『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第141页

学者呼吁:文学翻译稿费不能一直低下去

  首届国际诗歌奖揭晓8万元重奖诗歌译介―――   本报讯 “上世纪五六十年代,老翻译家叶水夫翻译一部法捷耶夫的《青年近卫军》,所得6000元稿费可以买个四合院。现在,即便有人翻译300部《青年近卫军》,所得能干个啥?”在昨天首届中坤国际诗...

赞(14)adminadmin译界快讯 阅读(772)去评论

北外为奥运提供100名同声翻译

  北京外国语大学校长郝平昨天表示,北外将为北京奥运会提供名同声翻译。另外,北外所有领导都报名参加奥运会志愿者,“如果通过,我们到时候也要穿着志愿者小背心,提供奥运志愿服务。”在昨天北外和英国诺丁汉大学及U21高教在线三方签署“奥林匹克运动...

赞(17)adminadmin译界快讯 阅读(701)去评论

老外眼里的中式英语

  在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中...

赞(13)adminadmin经验分享 阅读(716)去评论

论原作之隐形

  摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来分析这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介的关系。...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(928)去评论

论译诗三难

  诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同――认为诗即是歌,歌既是诗。另外,诗是由并列的短行构成,若干短行组成一节,这...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(747)去评论

商务英语翻译中的不对等性

  摘 要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。   关键词:商务英语、文化差异、不对等、翻译   ...

赞(10)adminadmin译界人物 阅读(728)去评论