从事翻译需要哪些基本功
做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。基本功一般包括五个方面: (1)态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必...
做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。基本功一般包括五个方面: (1)态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必...
说起不同的文化,人们往往想到的是差异,中西文化差异,东西方文化差异。因之比较文化多见的是差异的辨识与解析。殊不知,比较的前提,是有可比性。可比性的另一个解释,就是有共同之处。譬如,比较男女,是因为男女都属人类;比较英文中文,是因为皆属于...
爱屋及乌 Love me, love my dog. 百闻不如一见 Seeing is believing. 比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall shor...
一、译员经常遇到的问题 1、倒装句的处理 英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bom...
“忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译理论和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》 1998 年第 3 期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的...
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。 用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统...
笔者曾在我驻法国使馆经商处工作过几年,期间因工作需要经常为访法的国内招商、考察代表团当翻译,对做翻译工作的艰辛与无奈有切身的体验,个中滋味非同行而不知。现借在谈谈个人的一些粗浅体会与同仁交流。 一、日积月累、勤学苦练 学好...
翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“The moon stands for my heart”就不如灵活地翻译为“The moon reflects...
1、He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. — Bible. 众人中无罪者,得先掷石于此妇。上帝说,报复归他,尘世中没有人有资格来...
1、It is easier to fight for one’s principles than to live up to them. — Alfred Adler. 为原则战斗易,按原则生活难。叫嚷着要自由是容...
1、Intellectuals are people who believe that ideas are of more importance than values. That is to say, their own ideas an...
1、The holy passion of Friendship is of so sweet and steady and loyal and enduring a nature that it will last through a w...