译网
语言行业资讯

看病不懂英语易误病情 加州华裔议员吁增加翻译

11111111111111111

据美国《世界日报》报道,美国加州华裔众议员丁右立14日举行座谈会,邀请包括亚健社执行长广田美代子(Sherry Hirota)、联邦医疗与人力服务部民权办公室地区主任阿瑟(Annis Arthur)、圣马刁医疗中心诊所经理麦辛格(Jonathan Mesinger)等专家,讨论语言服务在健康保险中的重要地位,同时请来民众分享亲身经历,希望藉此促使州议会通过AB1263法案,增加7000 名翻译员为民众服务。

华裔林太太分享,有次姐姐肚子痛送到急诊,等了一个多小时才有翻译人员,才知道姐姐急性肠胃炎,再晚10分钟开刀可能就有生命危险,没想到开完刀翻译人员立刻离去,导致后续的照护和问题都无法询问医生。

谢苑苑则是因为八岁的女儿在学校摔断手,到加大旧金山分校就医,要求翻译人员,院方却表示时间太晚没有翻译上班,面对全部是英文的病历表,她只能请十岁的女儿填写,但女儿理解能力有限,很多部分只能留白,也无法全部翻译医生的诊断,历经八个小时的等待,小女儿才获得治疗,希望州府提供民众需要的语言服务。

广田美代子提到,目前亚健社有91%的病患不说英语,诊所提供多达13种的语言服务,吸引大批民众前来就诊。她表示,根据研究显示,影响民众加入医疗保险的 首要因素是经济,再来就是语言问题,既然明年开始政府将提供可负担健保,也应一并消除语言藩篱。

麦辛格则透露,由于翻译人员不足,中心已经加入医疗翻译人员网络(Health Care Interpreter Network),允许中心透过电话或影像,使用全州各地的翻译人员,实时为病患和医生提供翻译服务。

丁右立指出,加州有1600万人视英语为第二语言,在翻译人员不足的情况下,到医院只能靠孩子进行翻译,许多沟通上的错误也因此产生,他鼓励民众分享自己的故事,让州府知道语言服务的重要性。此外,AB1263法案通过后,加州只需要投入20万元,就能够向联邦可负担健保法案申请高达2亿7000万元的经费,训练7000名翻译员,为加州的Medi-Caid用户提供服务。(记者蔡明容)

未经允许不得转载:『译网』 » 看病不懂英语易误病情 加州华裔议员吁增加翻译