译网
语言行业资讯

“格微协同翻译平台”达到国际领先水平

2008年7月14日中国中文信息学会在北京中科院软件园组织召开了由沈阳格微软件有限责任公司(沈航人机智能中心)研发的“基于知识管理和智能控制的协同翻译平台”技术成果鉴定会。鉴定专家委员会由倪光南、何新贵二位院士以及机器翻译领域著名专家组成。鉴定委员会一致认为:研制单位基于其所承担的国家863课题――“机器翻译和知识管理技术的融合”研发的“基于知识管理和智能控制的协同翻译平台”已圆满完成。该项研究在利用知识管理技术实现人机双向协同翻译方面达到国际领先水平。

  “格微协同翻译平台”的项目组长张桂平,1986年攻读研究生期间就选择了机器翻译这个充满挑战的研究领域;1988年有幸参加了由日本(ODA)投巨资的“中、日、印、马、泰万国语言机器翻译”项目;1995年回国创建了沈航人机智能中心,率先推出了”环球使者”系列多文种处理软件。经过二十年的执着探索,自动翻译→词典翻译→辅助阅读→辅助翻译→翻译工作室的研发历程;在对机器翻译发展艰难历程总结和反思的基础上,提出了以用户模型为核心的知识管理与机器翻译技术融合的新思想,实现了技术攻关到需求服务,语言分析到信息转换,数据驱动到知识管理,难点切入到全过程服务的人机协同翻译,展示了机器翻译走向实用的广阔前景,开创了人机合一翻译的新方向。

  “格微协同翻译平台”主要包括:协同翻译系统、协同质检系统、协同校对系统、知识管理系统、任务管理系统和系列工具包,基于领域本体建立的大规模知识库包括双语术语2600万,双语句对900万等多种关联的动态开放资源;在创建用户状态模型和用户行为模型的基础上通过知识管理和机器翻译技术的融合,使各系统能够动态获取和共享翻译过程中的知识,并通过系统与用户、用户与用户的协同工作,实现了全过程中知识的有效循环和共同

译网

关于我们