『译网』
译网
语言行业资讯
首页
译界快讯
文学文化
译界人物
趣闻雷译
翻译技术
经验分享
关于我们
关注我们
微博
当前位置:
『译网』
经验分享
正文
翻译行业的三一定律
2005-09-19
分类:
经验分享
阅读(351)
评论(0)
未经允许不得转载:
『译网』
»
翻译行业的三一定律
上一篇
How to be happy?(快乐的秘诀)
下一篇
你厌倦做口译了吗?看看我的真实感受吧。。。
相关推荐
专家略谈|诗歌翻译的魅力所在
英语单词metaverse的汉语翻译问题
如何在配备同传交传服务的多语言网络会议中发言
外语高校名称的英文翻译问题
英语人称代词me的特殊用法及其汉译
诗歌翻译为什么这么难?
英语结构“It+is+a+形容词+名词+that从句”如何汉译?
许多中文译名令人赞叹不已
特别推荐
九九译:创新网上人工翻译服务
九九译提供在线专业人工翻译服务,专注于为中文用户提供优质低价的多语种付费翻译服务, 包括不限于各类留学移民材料、简历、病历、论文、合同、标书、公司介绍和证件等文档的翻译。
热门文章
专家称年轻译者素质差 翻译界断层现象严重
2008-12-14
试验设备词汇。
2007-03-20
大学英语老师吐槽:同学们的“神翻译”吃不消
2014-01-21
宁夏翻译协会成立
2012-05-20
专业译者必备的工具Trados介绍
2013-07-08
“2014•八省市地方译协工作交流会”在天津召开
2014-04-28
论原作之隐形
2007-06-29
税收名称翻译(二)
2007-11-15
大批ERP类及国际贸易类文章需要翻译
2007-04-09
与国家名有关的英语复合词
2012-05-15
SDL TRADOS 助您抢先一步拿到职业通行证
2007-05-11
家乐福海报将“到家”英译为“Daojia”(图)
2012-08-01
Five Balls of Life
2006-07-17
全国翻译资格考试首次推出英语一级口、笔译试点考试
2012-05-29
加拿大畅销法语小说《街猫》首次引入国内
2013-10-11
老外:中式英语幽默应保留
2007-02-13