译网
语言行业资讯

文学文化 第2页

《亚瑟王和他的骑士们》新书发布 译者系广东15岁中学生-『译网』

《亚瑟王和他的骑士们》新书发布 译者系广东15岁中学生

Merry阅读(350)赞(0)

  发布会上,苏汉廷和现场的学生分享自己学习英语的方法,和现场的观众讲述自己在翻译《亚瑟王和他的骑士们》的过程中经历的困难和挑战。中国青年网见习记者 开可 摄   中国青年网北京11月16日电 (见习记者 开可)11月15日下午,中文版儿童...

经典重译:浪费资源或精益求精?-『译网』

经典重译:浪费资源或精益求精?

Merry阅读(294)赞(0)

  本版撰文/羊城晚报记者 李雯洁  日前,著名财经作家吴晓波的自媒体频道今日发出消息,将众筹重译出版亚当·斯密的《国富论》,并开出了“史上最高翻译费”:500元/千字。对此,有人质疑,用这种众筹的方式来翻译和出版经典的做法是否有些草率、不...

中国文学翻译者的故事-『译网』

中国文学翻译者的故事

Merry阅读(486)赞(0)

      在拉丁美洲的西语国家,中国文学的西班牙语译作还比较少。但是对于海外的一些青年译者们来说,翻译中国文学既是自己的兴趣所在,也是值得为之付出青春年华的事业。说起与中国文学的结缘,他们每个人都有一些独特的故事。         从保加...

周作人与希腊神话的翻译-『译网』

周作人与希腊神话的翻译

Merry阅读(2958)赞(0)

   周作人对于希腊神话的热心,是众人皆知的。他生前共翻译了两种希腊神话,第一种是英国人劳斯(W.H.D.Rouse)所著《古希腊的神、英雄与人》(Gods,HeroesandMenofAncientGreece)。此书出版于1934年,周...

我为什么翻译《瓦尔登湖》-『译网』

我为什么翻译《瓦尔登湖》

Merry阅读(1260)赞(0)

2015/10/31   文艺百家  我为什么翻译《瓦尔登湖》(附照片)  杜先菊  《瓦尔登湖》是美国作家、诗人和哲学家亨利·戴维·梭罗的传世名著。在该书首次出版150周年之时,美国梭罗研究所所长杰弗里·S·克莱默以梭罗本人批注过的初版原...

不能翻译的文字-『译网』

不能翻译的文字

Merry阅读(410)赞(0)

  翻译工作,是有其极限的。比如,翻译无法将韵律与字句翻译出来。比如爱伦坡的诗《致海伦》中,两句:   To the glory that was Greece,   And the grandeur that was Rome.   翻译...

经典译作赏析: 林语堂译《桃花源记》-『译网』

经典译作赏析: 林语堂译《桃花源记》

Merry阅读(389)赞(0)

桃花源记——陶渊明 The Peach Colony (translated by Lin Yutang 林语堂) 晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷;渔人甚异之。复前行,欲穷...

冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》:尝试翻译的另一种方式-『译网』

冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》:尝试翻译的另一种方式

Merry阅读(357)赞(0)

        作家冯唐近期出版了他的首部翻译诗集——泰戈尔的《飞鸟集》,著名翻译家郑振铎早在1922年就把这部诗集译介到中国,冯唐的译本有何新意?他接受京华时报采访时表示,他想尝试诗歌翻译的另一种方式,把个人的特色在翻译中体现出来。   ...

严复:把西方的学说引进中国-『译网』

严复:把西方的学说引进中国

Merry阅读(312)赞(0)

          严复先生是中国近代著名的启蒙思想家、翻译家,在中国近代乃至现代历史上都有很大的影响,是他将“物竞天择,适者生存”的进化论思想引进中国,对当时的中国起到了巨大的思想启蒙作用。      严复先生出生在晚晴时期,是...

阎明复出书 回忆为毛泽东翻译经历(图)-『译网』

阎明复出书 回忆为毛泽东翻译经历(图)

Merry阅读(258)赞(0)

1957年11月5日下午,在克里姆林宫警卫局局长扎哈洛夫少将陪同下,毛主席率代表团到红场瞻仰列宁墓并敬献花圈。毛主席左侧为翻译阎明复,右侧为卫士李银桥。   (记者贾世煜)新京报记者从人民出版社获悉,《阎明复回忆录》近日已由该社在...

翻译就好比是给舞台打灯光-『译网』

翻译就好比是给舞台打灯光

Merry阅读(410)赞(0)

深圳商报记者魏沛娜 近日,瑞典文学院(即颁发诺贝尔文学奖的机构)宣布将2015年“瑞典文学翻译奖”授予翻译家陈迈平。该消息一出,迅速引发文学界关注。陈迈平笔名万之,出生于江苏常熟,祖籍湖南,从事小说写作以及英汉、瑞汉和汉瑞翻译。据了解,设立...

译网

关于我们