译网
语言行业资讯

乌梅汁=乌克兰梅汁? 台一大饭店搞笑翻译出糗

网友在汉神巨蛋海港自助餐拍到的乌梅汁标示。图片来源:台湾媒体

中国台湾网8月25日消息 据台湾媒体报道,夏天消暑解渴,很多人会来一杯乌梅汁,但乌梅汁的英文应该怎么说呢?有网友到高雄汉神巨蛋5楼的海港自助餐用餐,发现高档餐厅供应的乌梅汁竟然写成“Ukraine Plum Juice”,也就是“乌克兰梅子汁”,网友好气又好笑,将照片放上网。

有网友看了完全不介意,说:“有什么大不了的,这家东西很好吃”,也有网友顺水推舟“人家从乌克兰正妹国进口的不行吗”,也有人坚持“白痴,这样翻没错,自以为英文高手喔。”

其实,乌梅就是烟燻过的梅子,所以正确说法应该是“Smoked Plum Juice”,网络上也有人写作“Dark Plum Juice”或是“Black Plum Juice”。(中国台湾网 冯江)

 

未经允许不得转载:『译网』 » 乌梅汁=乌克兰梅汁? 台一大饭店搞笑翻译出糗