译网
语言行业资讯

兼职翻译谨防上当受骗的几点建议

最近在网上频频看到有一些兼职翻译宣称自己上当受骗的帖子.痛恨某些翻译公司/个人残忍剥削他人劳动果实之余,根据本人和朋友的一些经验,提几点小小建议,权做抛砖引玉,希望有更多的经验丰富人士不吝将自己的经验与大家分享,以求一个公平,合理,有序的兼职翻译环境.

首先,自己的翻译质量要过硬,关于这一点,请参见:兼职翻译――打铁先要自身硬

其次,接受试译稿件之前,要谨慎,要慎重.

通常,比较正规的翻译公司都会有自己的网站,其中应包括其地址\电话等联系方式.有条件自己或委托朋友亲自接触一下是最好不过的了.当然,这样的机会并不会太多.北京\上海等地的朋友机会还多一些.但是其他地区的朋友主要还是通过电话,邮件等进行接触.这样就需要我们保持一个冷静的心态去进行分析和判断.

一般来说,正规公司的试译稿件通常由几部分组成,涵盖了常见的几个领域(经济\机械等),而且多数是中-外,外-中均有,兼职翻译可以全部都做,也可以有选择地根据自己的擅长领域去做.如果公司在接收到试译稿件后能够及时给予反馈,一般是正规大公司的行为.在此强调一点,试译稿件的长度绝对不能超过300字,否则必有嫌疑.某些情况下一些公司可能会为了某个大项目而临时招聘及试译,这时是最可能鱼龙混杂的.作为兼职翻译,我们要坚守原则,不能因为对方一开口就是”我们有个大项目,如何如何”而丧失警惕.试译稿件可以做,但是一定要控制好字数,而且可以要求对方给予反馈.

第三,接受正式任务之后要尽心尽力地按时完成好.我们不能只要求公司如何如何,而自己做连基本的按时\高质都做不到.如果是第一次合作,可以要求公司在接收并认可稿件后即支付该次译费.有的公司会很主动地做到这一点.大多数公司都是使用月结的方式,但是第一次合作时,如果你提出要求,一般是不会被拒绝的.尤其是当他们觉得你的翻译质量比较高,愿意与你长期合作时更是如此.第一次接受任务时,请大家注意一点:试译稿件毕竟不能完全反映问题,因此公司第一次交与的任务量通常不会太多,以1000-3000字为多.因为他们也得为自己留出一定余地.如果说某个公司一下子就交给你上万,甚至好几万字的任务,经常就有猫腻在其中了.这时有一个办法,可以先翻译好3-5000字,然后发给对方,等对方支付稿费后再发其他的.公司通常会觉得这样很麻烦(事实上也的确很麻烦),但是一般还是会理解译员的苦衷的.很多翻译公司的创始人一开始都是从兼职翻译做起的,本着”将心比心”的原则,会理解我们的要求的.

第四,和个人接触也可以遵循以上几点,当然并不完全合适.谈一下本人的切身体会.本人曾在某一天收到一个网友的短信,称要与我合作.我首先将她的帖子仔细地看了多遍,得出一个基本印象后逐步与她开始了合作.到目前为止,出过书,翻译过法律文件.书的稿费不高,而且事隔数月后才能在下月拿到40%,但是我们合作的很愉快.”文如其人”,我相信这一点的.

未经允许不得转载:『译网』 » 兼职翻译谨防上当受骗的几点建议