译网
语言行业资讯

四川译界权威:翻译家年龄应该适当放宽

14日,四川省外国文学研究会2004年会在四川大学文科楼举行,来自全省各高等院校外国文学界的专家学者参加了会议。大会除介绍近期的研究成果外,还对当今外国文学研究提出了一些思考。

  著名德国文学研究专家杨武能教授作了《中国文学与诺贝尔文学奖》的学术报告,报告中说,自“五四”以来中国文学界出现了很多大家、力作,但诺贝尔文学奖从来与中国作家绝缘,这对于中国文学界来说是个遗憾。

  15日下午,著名翻译家、香港中文大学的金圣华教授和译林出版社老社长李景端教授将在四川大学做专题讲座。14日,他们与我省翻译界权威杨武能、黄新渠、文楚安聚会。

  聚会中,金圣华女士连连说了好多个“惊喜”,她说,四川历来盛产才子,翻译界尤其如此,金圣华和杨武能等都是多年的朋友,金圣华称“他们都是优秀的翻译家。”

  年龄限制我省无缘“资深”

  11月4日-7日,中国翻译协会第5届全国理事会在北京召开,会议表彰了118名在文学艺术翻译和民族语文翻译领域的资深翻译家,其中难觅四川人的踪影。“资深翻译家的评选条件限制了相当一部分翻译工作者参选。”成都翻译协会秘书长孙光成教授透露说,资深翻译家除了要在翻译领域作出巨大贡献外,还必须达到70岁以上的年龄标准。

  “说实话,我们有很多优秀的翻译家,但有的不到70岁就去世,有的身体欠佳,无法再从事翻译工作,因年龄问题,他们无缘‘资深’。”孙光成教授说,这个问题已经在理事会上提出,“下一届资深翻译家的年龄应该适当放宽。”

  资深评选应重视无名英雄

  四川大学杨武能教授也在会上提出,资深翻译家的评选应该更多地考虑到科技翻译领域的“无名英雄”。文学翻译类占翻译的不到10%,大量的翻译都是有利于社会经济文化发展的内容,尤其是科技方面的翻译,这些东西基本上不出版、不发表,甚至连署名都没有,这部分译者比文学艺术类的译者要多。

  “我们当然有资深翻译家,拿黄新渠老先生来说吧,他今年74岁,他的《红楼梦》英文缩写本非常有影响。”杨武能教授认为,我省翻译团体的不积极也是本次四川无资深翻译家的原因之一。他充满信心地说,明年四川肯定会有资深翻译家。

  另一方面,杨武能也为翻译的不被重视有些难受,“现在在国内有名的翻译家,其实有很多都是四川出去的。说句不该说的话,劳动模范评了这么多年,从来就没有落到哪个搞翻译的头上过。”

  四川翻译成为最年轻理事

  在中国译协理事会上,四川大学外国语学院院长石坚当选为中国译协副会长,并破格入选中国翻译协会名誉理事(杨武能教授今年66岁,名誉理事的年龄标准也为70岁以上),成为最年轻的中国译协名誉理事,也是四川第一位。

  “原先我还不怎么乐意当这个名誉理事的,后来一看名单,呵,都是翻译名家。”杨武能拿出从北京带回来的资料笑着说:“你看,姓杨的就3个,我能与杨宪益、杨绛等齐名,应该是抬举我了。”他明确表示,四川的翻译水平在全国属中等偏上。

来源:天府早报

  

译网

关于我们