订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 经验分享 » 翻译加油站:complain和run的译法

英文原文:

The patient complained that he had terrible stomach pains and the constant runs.

正确译文:

病人自述说肚子疼得厉害,而且不停地泻。

翻译加油站:

首先,complain不等于“埋怨”,这里表示病人“自述”,如:He complained of a headache.(他自述头疼。)我们平时说的“意见箱”,英语就叫complain box。

其次,这里的run和“跑”没有关系。Run是一个常用词,其意思非常多,不仅可以表示动态的“跑”:The bus runs from here to Chicago.

还可以表示静止的状态,比如下面这个问题:What runs a long way but stays in the same place?这不是一个“脑筋急转弯”式的问题,其答案是a road,这里的run是“通向……”或“延伸”的意思。

Run 可以是不及物动词:He runs very fast.也可以是及物动词:He is now running three workshops.(管理)。

还可以是系动词:The old man soon ran mad .(变得)。

Run 还可以用做名词,也有很多意思,如:After the race she still had a lot of run in her.(跑步的力气)We’ll take a run up to the top of the hill.(跑) He did a run of scales.(按音阶速奏) The new book had a considerable run.(畅销/流行) They put on the play for a run of 100 nights.(连续上演,一般译作“轮”,如“首轮影院”就叫first-run cinema。)



来源 : 惠隆生利的博客

标签:,

回复评论

您必须 登录 才能提交评论。

© 2002-2013 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress