译网
语言行业资讯

《丁丁》电影书被疑翻译有误 或因创作不同步

12月7日,有“丁丁迷”致电本报(京华时报),称《丁丁历险记》系列电影书之《阿道克船长的秘密》疑有翻译失误,文本与电影情节不一致。图书出版方中国少年儿童出版社回应称,电影书依据法文版本翻译、编辑,书与电影不一致可能是电影脚本和图书创作不完全同步的原因。

这位资深“丁丁迷”称,在电影《丁丁历险记》中,阿道克船长爬到机舱外面往油箱里哈了一大口酒气,飞机像火箭般朝陆地飞速推进。而电影书里写的却是“他把酒精都倒进飞机油箱了”,这样的差异让这位读者疑惑了。她说:“是否为fume和fuel翻译之误?电影中阿道克大喊道fume。”

中少社回应称,电影为英文,电影配套图书授权方为《丁丁历险记》原版连环画的出版社比利时Casterman,中少社依据Casterman提供的法文版本翻译、编辑。出版之前,出版社曾请北大法语系的研究生帮忙核对过,依照原文翻译的结果确实是“他把酒精都倒进飞机油箱了”。出版社认为,差异的产生可能是电影脚本和配套图书创作不完全同步的原因,电影后期制作的一些改动也许没有完全反映在书中。中少社称,他们正在与Casterman联系,询问相关情况,如有回复,会尽快反馈给读者。

丁丁历险记电影海报

丁丁历险记电影海报

未经允许不得转载:『译网』 » 《丁丁》电影书被疑翻译有误 或因创作不同步