译网
语言行业资讯

翻译家马爱农再赢维权官司

345

近日,知名翻译家马爱农起诉新世界出版社侵权案一审获得胜诉,马爱农获赔约11.5万元。此前,马爱农起诉中国妇女出版社《绿山墙的安妮》抄袭,获赔约3万元。

出版社偷梁换柱侵犯版权

去年,马爱农发现新世界出版社出版的署名“马爱侬编译”的外国文学名著,包括合订在一起的《爱的教育、捣蛋鬼日记、男孩彭罗德的烦恼》、《海蒂、小公主、绿山墙的安妮》、《金银岛、汤姆·索亚历险记、哈克贝利·费恩历险记》等十三部作品。

“我的亲友同事看到新世界出版社出版发行的上述图书后,都认为我是上述名著的翻译者。但同时又都觉得,我不可能一时间翻译出如此众多的名著。于是,认为有可能是我剽窃抄袭他人的译著,致使我对此烦扰不已。”

马爱农认为,她作为知名文学翻译家,为相关公众所熟知,“姓名具有商品标识的作用”。因此,新世界出版社为谋取不正当利益,误导消费者,构成了不正当竞争。

判罚力度太轻望严加把控

法院审理认为,新世界出版社署名“马爱侬”的十三本图书显然属于仿冒马爱农姓名的图书。“马爱侬”与“马爱农”读音相同,仅有“侬”与“农”一字之差,且该差别仅体现在汉字的偏旁部首上,使人容易忽视,足以造成“使读者误认为十三本图书为马爱农翻译”。据此,法院判决新世界出版社停止出版发行署名“马爱侬编译”的涉案图书,赔偿马爱农经济损失10万元,赔偿马爱农合理费用1.5万元。

对此,马爱农认为,法院认定新世界出版社构成不正当竞争是值得肯定的,但赔偿数额与索赔数额50万元差距很大,而且平均到单本书,每本书侵权数额定的仅有7千多元。考虑到这类侵权的伪作对图书市场造成的危害,她认为这样的判罚力度尚轻,不足以对侵权者构成有力的打击和惩治。(记者赵大伟)

未经允许不得转载:『译网』 » 翻译家马爱农再赢维权官司