译网
语言行业资讯

加拿大畅销法语小说《街猫》首次引入国内

4456

“《街猫》讲中文了,连我自己都觉得不可思议。”由漓江出版社引进发行的《街猫》即将全面上市,即便《街猫》本身已经被译成近20种文字,这个好消息还是让作者伊夫·博歇曼难掩兴奋。

不仅博歇曼本人如此,加拿大官方也为这只举国骄傲的“街猫”要讲中文而备感期待,加拿大国家新闻电视台将做专题,关注《街猫》中文版的问世。“中国是一个历史悠久的文化大国,光是中国大陆就有13亿人,有万分之一人读我的小说,我也将拥有十几万个读者,这是其他国家和语种所不能比的。”

神秘和幽默:西方底层的奋斗

如果你读法语小说,一定不会错过这本《街猫》。这本加拿大当代著名作家伊夫·博歇曼的代表作,浓缩了一个时代中一类人群的风貌,堪称一部西方当代底层青年奋斗的辛酸史。血泪与理想,屈辱与坚韧,智慧与拼搏,官僚社会的折磨与金钱势力的无所不在,都真切地展现在人物命运之中。小说曾于上世纪在欧洲引起巨大的轰动,至今仍在不断重印。

如今,这本厚达600页的小说已被译成近二十种文字,在二十多个国家销售了近二百万册,在加拿大和法国多次获奖,并被改编成同名戏剧、电视剧和电影,是迄今为止加拿大最畅销的法语当代小说。小说自出版后便不断再版,此次由漓江出版社引进、著名翻译家胡小跃先生翻译,势必在中国读者市场引发新的阅读热潮。

《文学新闻》的著名评论家杰洛姆·加尔桑甚至称“《街猫》是80年代魁北克的‘人间喜剧’”。博歇曼以真实的场景塑造、细腻的风俗描写,辽阔旖旎的魁北克地域风光,栩栩如生的浮世场景,全景式地展开了当代西方民间社会生活的斑斓画卷,使魁北克地区的人文地理风情跃然纸上。

深谙小说写作技巧的博歇曼在《街猫》中展示了小说极强的故事性,一度引起欧洲评论界的广泛关注。连《世界报》也罕见地推销起这本小说:“如果你喜欢奇事、幽默和神秘,可以看看这本书,虽然厚,但读得不费力,趣味无穷……真正的享受。 ”《读书》杂志主编贝尔纳·皮沃惊叹:“一个新发现”,这个加拿大法语作家是个“讲故事的高手”。

一部无可争辩的经典

《街猫》发表于1981年,出版当年就在蒙特利尔书展获文学大奖、蒙特利尔市小说大奖,次年又获《蒙特利尔日报》年轻作家奖。很快在法语国家流行起来,并受到法国各界欢迎,曾获得戛纳夏季小说奖、巴黎的法兰西岛地区议会中学生奖,引起了许多评论家的注意。《街猫》随后迅速被译成各种外文,销量节节攀升,电视剧和电影的上映又相继把它推向高潮。三十多年过去,这部小说至今仍然是加拿大最畅销的书之一,每隔两三年就要重印一次。

《街猫》是加拿大当代文学中无可争辩的一部经典,对这部作品的研究已成为大专院校的热门课题。小说的成功,无疑给博歇曼带来了巨大的荣誉,他曾任魁北克作家联合会主席,现在是加拿大法语文学院院士,2003年获得了国家级荣誉勋章。但作者感到最得意的,不是这些头衔和数不清的奖项,更不是这本书带来的经济收入,而是他让一家普通饭店出了名,成了一个旅游景点。《街猫》中布瓦索诺开的那家饭店,用的是一个真名,自从小说畅销后,国内外去那里参观进餐的游客和读者络绎不绝,大家都想去尝尝书中描写的黄豆烧肉、烤馅饼、“老奶奶”,寻找小说中描写的背景和装饰,甚至还有人去打听书中的人物。

魁北克风情与加拿大美食

《街猫》此次登陆中国市场,除了引发一场法语小说阅读风潮之外,更将掀起魁北克异域风情的兴趣热潮,尤其是书中描绘的魁北克美食,更让读者有飞往加拿大亲身体验魁北克皇家山饭店美食的冲动。

主人公布瓦瑟诺所开的那家饭店,用的是一个真名,魁北克皇家山的那家饭店,自从小说畅销后,国内外参观者络绎不绝,大家都想来尝尝书中描写的白扁豆烧腌肉,寻找小说中描写的背景和装饰。小说中的大厨比科堪称人间美味的创造者,他极度厌恶美式快餐和速食菜品,对精致法式料理固执坚守,善于探索魁北克土菜的老式烧法,既给布瓦瑟诺的饭馆带来源源不绝的客源,亦让读者一饱眼福,为小说增添了众多“活色生香”之处。

 

未经允许不得转载:『译网』 » 加拿大畅销法语小说《街猫》首次引入国内