译网
语言行业资讯

"鲁奖"评委会呼吁:提高译作质量

昨天,第五届鲁迅文学奖办公室在京召开二次新闻发布会,宣布初评委员会通过多轮无记名投票,从1008篇(部)参选作品中,评出125篇(部)备选作品,终评委员按照规定增补了5篇(部)备选作品。同时,评委会对选送上来的文学翻译作品表示不满,认为翻译质量有待提高。

据中国作协创研部主任、第五届鲁迅文学奖评奖办公室主任胡平介绍,初评工作结束后,评委将认真阅读备选作品,决出不超过35部获奖作品。与此同时,鲁奖办公室将130部备选作品进行公示,公示期为9月8日至10月8日。

此前共有31部网络文学作品入围,仅有《网逝》一部作品进入初评名单。对此,胡平解释说,网络文学与传统文学相比,有自己的特色和个性。但无论何种文学式样,必须表现出足够的文学性。此外,考虑到网络文学的特殊性,评委会还专门为评奖配备了熟悉网络文学的专家。

此次初评,让人意外的是,文学翻译类作品最少,仅有五部。评委会对选送上来的文学翻译作品表示不满,认为译者的翻译质量不高,是文学翻译作品出版浮躁之风的表现。对此,中国作协副主席高洪波表示,一是因为上报的书目本来就少,加上有些作品的翻译水平太差,错误连连,此外,还有的作品内容不够阳光。 (来自京华时报)

未经允许不得转载:『译网』 » "鲁奖"评委会呼吁:提高译作质量