译网
语言行业资讯

雅信翻译软件被列入“国家重点新产品”

北京雅信诚公司(www.yiba.com)最新开发的英汉双向翻译平台――雅信CAT是一个专门针对有翻译任务的单位及个人开发的工具软件。日前,雅信CAT产品被国家科委列入2000年度“国家重点新产品”计划。 它在国内率先提出了全新的计算机辅助翻译概念(Computer Aided Translation,以下简称CAT),并集成了国际先进的TM(Translation Memory)技术、国内积累多年的MT(Mechine Translation)技术,以及非常方便的人机交互(Interactive)方式。雅信CAT主要用来帮助企业及翻译人员在保证翻译质量的前提下,轻松提高翻译效率。经过数百名用户的测试,在使用雅信CAT后,其翻译质量大于人工翻译,翻译速度提高2倍~4倍不等,劳动强度小于原来的1/3。

  作为翻译辅助工具,雅信CAT与其他翻译最大的区别在于不是让计算机代替人做翻译,而是以人工翻译为主,计算机提供辅助。大家都知道,翻译软件近年来失信于用户主要是因为自动翻译准确性太差,让用户非常失望。因此,雅信CAT突出的是其超大容量的专业词汇(含近百个专业词库,600万条词汇, 10万例句库)和独具特色的记忆功能,自动将用户翻译的内容记忆到知识库中,用户使用不断自学习,智能化程度逐渐提高。最大程度减少重复劳动和查字典、查资料的时间。

  在国际化竞争日益激烈的今天,企业翻译任务越来越重。优化翻译流程,避免重复翻译、降低翻译成本是每个企业最关心的问题。雅信CAT采用统一的用语管理和记忆库模式,不但可以保持译文的一致性,提高翻译质量,还有利于快速培养新人。CAT系统建立专用语料库,可全面提高信息情报和技术文献的准确性,降低了信息传递带来的损失。

  中国科学院翻译工作者协会的有关人士指出,作为科技发展最前沿的推动者,科技翻译肩负着历史重任,“不译则亡”,国际竞争越来越激烈,加入WTO后,许多行业都将面临严峻的生存问题。但要适应信息时代的要求,就必须利用高科技的工具来改变作坊式的工作方式,让翻译从机械的、繁重的劳动中解脱出来(如查字典、查历史资料、输入、重复翻译、排版等),将主要精力集中在提高翻译的准确性上,使译文真正达到“信、达、雅”的境界。至今,翻译工具经历了词典――电子词典――CAT软件的三个阶段,利用计算机来辅助人工来提高效率,翻译才能真正步入办公自动化的行列,并享受到高科技时代给工作带来的便利。

未经允许不得转载:『译网』 » 雅信翻译软件被列入“国家重点新产品”