译网
语言行业资讯

11位译者关密室译丹·布朗新作《地狱》

4748

继全球风靡的《达·芬奇密码》、《天使与魔鬼》、《失落的秘符》之后,今年5月,丹·布朗推出了他再次运用艺术史、密码、高科技等标志性元素创作的长篇小说《地狱》(暂名)。此书在美国的首印量高达400万册,出版后前八周蝉联《纽约时报》最畅销排行榜榜首。

昨日,上海九久读书人联手人民文学出版社宣布此书的中译本将于12月上旬面世。在《地狱》中文版致中国读者的信中,丹·布朗表示,希望可以在不久的将来拜访中国。

丹·布朗的这部新作围绕着文艺复兴时期诗人但丁诗作《神曲:地狱篇》里的谜题展开。这个故事发生在的意大利佛罗伦萨,情节在但丁、米开朗琪罗、达芬奇、瓦萨里等大师的作品间展开,其中的“暗黑阴谋”涉及人口爆炸、基因改造等当今现实世界切实面临着的重大问题,而解开谜题的第一条线索则隐藏在波提切利对但丁九层地狱的描绘中。

《地狱》英文版于2013年5月14日发布,为何选择这个日子有其特殊意义,“14/5/13”顺序接近于“3.1415”,而但丁在《神曲》里把地狱各层组成一个圈,圆周率是测量地狱每一层的工具。

谈到《神曲》,丹·布朗表示:“虽然我在学生时代就已经开始研究《神曲:地狱篇》,但直到最近在佛罗伦萨做研究时,我才体会到但丁的作品对于这个世界长久的影响。我为能把读者带入神秘王国的奇幻之旅感到异常兴奋。这是一个密码和符号的奇异风景地,绝不仅仅是几个神秘的地道而已。”

众所周知,丹·布朗小说中的各种谜团与密码正是它们之所以那么受欢迎的原因,因此保密工作至关重要。《地狱》的出版商学习了去年J.K.罗琳小说《临时空缺》的密室翻译策略,全球11名译者被锁在意大利最大的出版商蒙达多利米兰总部的地下室,协同翻译7国语言的《地狱》。

未经允许不得转载:『译网』 » 11位译者关密室译丹·布朗新作《地狱》