译网
语言行业资讯

“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”在北京召开

  由中国外文局和中国翻译协会主办的“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”于12月6日在北京举行。这是我国建国以后召开的第二次全国性的翻译工作会议,也是翻译界学习贯彻落实党的十八大精神,更好地推动翻译工作服务中外交流和中国文化走出去工作大局的一次重要会议。

  前国务委员、中国译协名誉会长唐家璇,中宣部副部长、中央外宣办主任、国务院新闻办公室主任、国家互联网信息办公室主任王晨,全国人大外事委员会主任委员、中国翻译协会会长李肇星,中国外文局局长周明伟出席大会并发表讲话。来自中联部、中央外宣办、全国人大、全国政协、外交部、文化部、商务部、教育部、新闻出版总署、广电总局等中央国家机关负责人及国内主要新闻媒体、各省市外宣外事工作部门、高校研究机构的领导和翻译界代表共200余人参加会议。

  唐家璇名誉会长在发言中指出,要准确地展示中国的真实形象,除了处理好意识形态、话语体系甚至外交上的一些因素外,翻译工作是一个不可或缺的重要环节。因此,与时俱进地不断加强和提高翻译工作的质量和数量,是增强国家文化软实力、扩大中华文化国际影响力的必然要求。他对在新时期进一步做好翻译工作提出三点建议:一是要从服务文化强国战略、增强中华文化国际影响力的高度,更加重视和支持翻译工作;二是要坚持以科学发展为主题,不断深化对翻译工作和翻译行业的科学认识和研究;三是翻译工作者要以高度的使命感和责任感,锐意进取,不断提高自身综合素质和业务水平。

  王晨主任在发言中指出,这次座谈会是在党的十八大胜利闭幕,全党全国各族人民深入学习贯彻落实十八大精神,国际社会高度关注我国未来发展走向的背景下召开的。大会以十八大精神为指导,对推动全国翻译工作发展具有重要的指导意义。他指出:要从维护国家文化安全,增强国家文化软实力和中华文化国际影响力的战略高度,进一步认清翻译工作的重要性;进一步加强翻译队伍建设,努力培养一批适应对外传播事业发展的高水平翻译人才。他还提出,要发挥中国译协的优势和作用,形成信息资源共享、团结合作共进的工作机制。

  李肇星会长在发言中表示,中国译协成立30年来,一直将推进翻译事业与改革开放国家发展和社会进步紧密相连,组织引导翻译工作者承担起中外文化交流的责任,在中华文明与世界文明的交汇交融中发挥了应有的作用。我们将以这次会议为新的起点,深入学习贯彻党的十八大精神,总结经验,克服和改进不足,更加广泛地团结全国翻译工作者,以更加开阔的思路和务实的措施推动中国翻译事业,更好地促进中外文化交流,推动中国文化“走出去”,更好地为中国人民和全人类的进步事业服务。

  周明伟局长在发言中指出,翻译是中外交流的桥梁,在推动中华文化“走出去”和吸收借鉴全人类文化文明成果等方面发挥着不可替代的作用。对进一步促进翻译行业的健康发展,他提出了三点建议:一是加强行业发展的规划,促进行业交流;二是深入学习了解外部世界,不断提高翻译水平,重视跨文化交流、跨文化再创作能力的培养;三是规范行业管理,实现科学发展。

  本次会议的主题为“中国文化走出去战略与翻译工作”。中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇在大会上做了题为“加快推进翻译工作,服务中外交流大局”的主题报告,就翻译工作的现状、取得的成绩、存在的问题进行了总结,并对加强和改进我国翻译工作,更好地服务改革开放和文化走出去战略提出了对策建议。与会代表和专家学者围绕大会主题和发言就提升文化对外传播领域的翻译质量,培养对外传播翻译人才,积极探索中国文化对外传播的创新之路, 促进我国对外交流事业的健康发展等进行了深入探讨。

  会议期间举办了翻译文化终身成就奖、翻译事业特别贡献奖等多项表彰活动,并为上海市外事翻译工作者协会、上海翻译家协会、山东省翻译协会、广东外语外贸大学、中央编译局、中国对外翻译出版公司、文思海辉技术有限公司、外语教学与研究出版社有限公司、对外经济贸易大学、传神联合(北京)信息技术有限公司、商务印书馆、厦门精艺达翻译服务有限公司等24家单位颁发为中国译协优秀会员单位奖。

  会议期间还发布了两部重要的中国翻译行业年度发展报告:《中国语言服务业发展报告》和《中国文化对外翻译出版发展报告》。这是我国首次发布此类报告,对于行业的发展具有重要意义。

未经允许不得转载:『译网』 » “全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”在北京召开