译网
语言行业资讯

村上春树新书登场这次翻译不是林少华

  一直以来,村上春树的书在中国的译者都是林少华,几十年下来,不少人已经习惯了他的翻译风格。今年,村上春树新作《当我谈跑步时,我谈些什么》出版,但翻译者换成了施小炜。

  去年7月,拿到村上春树被看作是“回想录”的新书版权后,南海出版公司为了谋求变化,举行了网络征集中文译者的活动。活动收到来自国内以及远自日本近50位译者的试译稿件,这些译者中有大学教师、研究生、外企职员,以及日本文学爱好者。就连央视著名节目主持人朱迅也辗转找到出版方,希望参加角逐,但由于档期紧张,最终未能如愿。在经过出版方组织的专家、学者对所有来稿反复进行的严格审核、评定后,最终推选由日本文学研究者、翻译家施小炜先生担纲翻译。

  据出版方介绍,施小炜先生早年毕业于复旦大学外文系日本语言文学专业,毕业后留校任教。后留学于日本早稻田大学大学院日本文学研究科,并执教于日本大学文理学部。目前有著译作品多种。

都市快报  记者 黄莺

未经允许不得转载:『译网』 » 村上春树新书登场这次翻译不是林少华