译网
语言行业资讯

字幕组超萌翻译逗乐网友

        昨天,一条微博在网上广为流传,给人带来无限的欢乐。此微博内容如下:“连夜下载了一部法国电影,看到一半字幕没了,屏幕上赫然写着:我不懂法语,前面的字幕都是我编的,我编不下去了。”经考证,这显然不单纯是一个笑话这么简单,有网友初步定位了来自哪个电影。网友们纷纷吐槽自己遇到的各种超萌的字幕翻译人员,并引发了一场类似的造句,各种情景,极其欢乐。

  只有一半字幕,网友求片名

  网友在微博上纷纷转发、评论此条微博,短短一天时间已经转发数万,累计评论近万条,即使最初是出自一个笑话,但是网友们依旧乐此不疲地发表了观点。有网友称,看了半部看到此情景,估计连把电脑砸了的心思都有了吧!难道前半部就没有任何不适吗?网友表示,此人是神人,还能编半部,这功力够了,训练一下是编剧的材料!等待在斜阳下赞叹:有看图说话的本事也是相当不容易的!

  那么,此字幕到底是否真实存在过呢?网友也疑惑不解,表示这是一部神奇的电影,求片名。网友“冯珵”转发微博时透露,此话是作家@马伯庸在看一部法国电影时自己编的字幕,“你们现在才看到很OUT!”

  原来此现象普遍存在

  就在网友探讨此台词是否真实存在时,更多网友在留言中更是爆出了更多欢乐的事情。网友“韩锦轩-他国”说,我有次看电影,字幕和画面倒是很合拍,但是看了十来分钟,觉得不对,凭我有限的英语听力,都能听出字幕和对话的内容完全不对照,去网上一查,果然……伏地小女魔说,以前看过一个恐怖片也是这样的“大家自己看吧,太恐怖了,我看不下去了!”网友“乡下萝卜兔”说,我看过一集忘记什么了,只记得我能听懂的字幕君都翻译了,我听不懂的,字幕君都用星号代替了,瞬间感觉自己在梦游。“人生纠结的小天”笑道:上次看一个电影,粤语的,片里有外国人讲英语,字幕显示为:英语没过四级,不敢翻译。

  网友菲雅1974:好像是生活大爆炸里 sheldon说了一句法语,结果字幕写“大概是法语,听不懂。”

  网友说,字幕组真会卖萌,孩纸们都很实诚和有才啊。

  由此而来的造句,令人叹服

  和往常一样,每当遇到好玩的,大家就会造句了。网友欢乐地造了一系列句子。

         “Inno4ever”造句道:老师教了半年突然不教了,特正经的跟我们说其实我不懂科学,以前都是我编的,现在实在编不下去了……“阿乌鸟blog”:股票炒了一半,行情断了,屏幕上赫然写着:我不懂股票,前面的行情都是我编的,我编不下去了…… (作者: 李冲 )

 

 

未经允许不得转载:『译网』 » 字幕组超萌翻译逗乐网友