译网
语言行业资讯

她给残奥委会主席当翻译――记轮椅奥运使者关艳

 先后担任过北京奥运会火炬手、北京残奥会志愿者培训师、国际残奥会主席克雷文的翻译,收到了国际奥委会主席罗格的回信……在和轮椅共同度过的22个春秋里,北京姑娘关艳从来没有想过,自己会在2008年和体育结下不解之缘,而拥有这样令人羡慕又难忘且丰富多彩的生活,正是源自她的坚定信念和顽强的毅力。

  14岁时,关艳不幸患脊髓压迫症,行走能力逐渐丧失。

  “可能自己比较喜欢英语吧,又能很好地打发时间,这么多年也就坚持下来了。”听着轻巧,实际上关艳付出了难以想像的艰辛。那时候,她一边着迷于电视和广播里的教学节目,一边邮购教材自学,每天一睁眼脑子就琢磨单词,背诵课文从几十字到几百字,书上密密麻麻用不同颜色的笔进行标注,字典的夹页用透明胶条粘了又粘。

  1994年,关艳在母亲的陪同下,来到大连学习了两年英语。回到北京后,关艳又被北京外国语大学破格录取。为了不给家里增添负担,大部分时间里,关艳都是自己摇着轮椅走一个小时后再打车,等到计价器上显示15元时再下来走一段路到学校。如今,关艳早已考取了英语8级证书,并在中国人民大学攻读在职研究生,同时被一家远程教育中心聘为网络英语辅导老师。

  利用自己的特长,关艳成为了北新桥驻地部队的英语辅导员,被社区餐饮企业聘为义务英语教员,义务教授英语知识,还参演了市民英语小品《备战残奥会》,受到了各级领导和观众的一致好评。2006年,她高票当选“感动东城”公德人物,被称为“轮椅上的奥运使者”。2007年,她当选2008年奥运会火炬手。

  虽然学习、教授了多年英语,也多次参加外事活动,但是今年5月接到通知,给国际残奥委会主席克雷文当翻译,对关艳来说还是头一次。畅游故宫时,克雷文的平易近人、谈笑风生,让关艳感受不到丝毫的压力,从各自的情况谈论到中国残疾人事业的发展,两人愉快地度过了难忘的时光。

  残奥会举行前夕,克雷文前往东四街道残疾人温馨家园参观,他一下车便认出了等候已久的关艳,两个人如老朋友一般拥抱寒暄,关艳也再次充当向导和翻译。再次分手之际,克雷文欣然给关艳题词:“Many thanks for a great tour with wonderful people。”

  关艳时刻不忘用亲身经历鼓励更多的残疾人。今年7月,她前往四川,鼓励因地震致残的孩子们:“命运对我们确实不公,但这并不等于从此就落后于他人,失去健康可以让我们一样做得很好,知识便是我们最大的财富,而且这财富是无法被命运所剥夺的。只要我们自己坚持,不抛弃,不放弃,我们依然可以做一个有用的人。”

  正如她在给罗格的信中所写:“虽然我身有残疾,但我会遵循‘更快、更高、更强’的奥运精神,不断努力,不断挑战自己。”

作  者:赖臻

来  源:新华网

见习编辑:王建亮

未经允许不得转载:『译网』 » 她给残奥委会主席当翻译――记轮椅奥运使者关艳