订阅:Posts 评论 关注我们: 新浪微博 腾讯微博

当前位置:首页 » 译界快讯 » 精艺达翻译公司购买并实施 SDL Trados 2007 LSP

  2007年5月,精艺达翻译公司购买并成功实施了全球最受欢迎的计算机辅助翻译(CAT) 系统和项目管理解决方案 ― SDL Trados 2007 for Language Service Provider。

  SDL Trados 2007 是全球最受欢迎的计算机辅助翻译(CAT) 系统的最新版本,旨在为翻译人员和翻译服务商提供翻译项目管理解决方案。CAT是一种专为支持和加快翻译流程而设计的计算机软件,核心技术是翻译记忆,它可以提高翻译效率,保证术语的一致性,降低客户翻译成本。

  近几年的快速发展,精艺达翻译公司面临着一个严峻的挑战:每年数千个项目和数千万字的翻译量,数十名的专职译员和上百名的兼职译员,如何进行有效的项目管理,如何在极短的周期内以极具竞争力的价格提供高质量的翻译?

  为此,在增加高质量翻译人才和项目管理团队的同时,精艺达加大了技术方面的投入。于2005年引进 Projetex 2006 翻译业务管理系统,这次购买SDL Trados系统后,公司利用SDL Trados TM Server强大技术,可以更好地发挥大团队协同工作的优势,增强大项目处理能力,提高翻译质量,缩短翻译和审校时间。翻译项目管理人员更加清晰地了解整个项目的状态,优化翻译流程。此外,Trados强大的记忆库和术语管理功能使得我们能够为专业客户提供长期、一致的高品质服务,缩短译稿交付时间。

  引进SDL Trados 2007后,公司在与国际领先的翻译公司接轨方面又迈出了重要一步。据SDL China介绍,精艺达翻译公司是第一家购买SDL Trados TM Server的中国本土翻译公司。

  公司购买的SDL Trados 2007 LSP 包括以下组件:

  SDL Traods TM Server – 翻译记忆服务器

  SDL Traods Multiterm Server – 术语服务器

  SDL Traods Synergy Server – 项目管理及协同工作服务器

  SDL Trados 2007 Professional – 基于句子和词组的翻译记忆库应用程序

  SDL Trados Synergy 2007 Client

  SDL Trados Translator’s Workbench 8.0

  SDLX 2007

  SDL MultiTerm 2007

  SDL Trados WinAlign

  SDL Trados TagEditor and Filters

  MultiTerm Extract Professional – 从单语和双语文档中自动抽取候选术语的解决方案

回复评论

您必须 登录 才能提交评论。

© 2002-2007 『译网』  |  闽公网安备 35020302001188号 |  闽ICP备09004873号 | 订阅:Posts · Powered by WordPress