译网
语言行业资讯

口译人才渐成新宠 我国合格会议口译人才不过30

口译是不同母语的人们进行商业交往的主要桥梁,对一个国家和地区的经济发展起到了至关重要的作用。目前全球翻译产值已超过了130亿美元,中国市场约为100多亿元人民币左右。可见市场需求巨大,发展空间广阔。而目前我国真正意义上的合格会议口译人才不过30人,当各公司老板要与老外谈判时,商务口译的人才就显得捉襟见肘。大多数的公司无奈只能使用非正式意义上“口译”的“口语”人才做谈判译员。于是,谈判桌上和商务交流场合往往会出现一些尴尬的场面。比如将“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,将“上市时间”译为“市场进入时间”等。

  9月19日上午,上海外国语大学在山东大学学术交流厅召开了“山东省口译紧缺人才培训新闻发布会”,发布会上,上海外国语大学高级翻译学院院长柴教授介绍:仅2010年上海举行的世博会上,每天就有42万中外商家洽谈业务,山东省也一定会派出大型商务代表团参展,所以,充当中外商务桥梁的口译人才必定紧缺。

  伟业人力资源开发(国际)有限公司是上外口译培训项目在山东的总代表,首批被伟业提议、受上外GIIT认定的山东省口译指定培训和考试点机构都是济南、青岛、烟台、曲阜、聊城的重点大学。

来源:大众网-生活日报

未经允许不得转载:『译网』 » 口译人才渐成新宠 我国合格会议口译人才不过30