译网
语言行业资讯

审判外籍男子翻译忙 法律术语较专业“鸡同鸭讲”

南方网讯 在广州订下大批货物,却不肯支付余下的70万元货款。11月9日,外籍商人哈辛因涉嫌合同诈骗在广州中院出庭受审。虽然法院特地请来了翻译,但由于法律术语比较专业,庭审中经常出现“鸡同鸭讲”的情况。

  案情:70万元货款拖了再拖

  外籍男子哈辛,37岁,来中国5年,一直经营鞋类生意。据检察机关指控,2003年4月,哈辛雇请中国人马某,为其进行鞋类生意的翻译、收货、发运。2003年4月22日至7月25日,哈辛通过马某的帮助,在广州市西×鞋业市场和华×鞋业城,先后向朱××、陈××等十余人,购买了价值70余万元的鞋子,并向他们支付了总数约一万元的定金。同时,哈辛还向各位货主承诺,将会在收到货物的两个星期至1个月内,付清其余货款。

  2003年8月5日至7日,哈辛将3个集装箱的鞋子运走送到巴勒斯坦,却迟迟没有支付其余货款。在货主们的一再催促下,他又承诺将于9月10日前贷款全部付清,但限期到了却仍不见他付款。后来,哈辛干脆将责任全都推到了马某的身上,称其已给了马某6万美元,让货主们找马某要钱。货主们最后只好诉诸法律,要求他将余款付清。

  据悉,哈辛在被取保候审后,曾两次要求回国,甚至到派出所佯称护照丢了,想补办个新的,但都没有成功。

  庭审:被告答辩口手并用

  昨天在法庭上,法院特意为哈辛找了一个翻译,替他翻译庭审内容。因为法律术语比较专业,庭审中经常出现“鸡同鸭讲”的情况,无论是法官、公诉人,还是哈辛自己都时不时露出茫然的表情,庭审进行得十分吃力。

  庭审刚开始,法官就告知哈辛相关的权利,经过翻译明白法官的意思后,哈辛点了点头。与其他被告不同,哈辛在被告席上坐下后,习惯性地把双手交叉在胸前。回答问题时,不时口手并用来表达自己的意见。

  对于检察机关的指控,哈辛辩解称自己确实没有付清余款,但他所有的交易都是通过马某,并没有跟那些贷主签订任何合同。哈辛还表示,他现在没有现钱付款,一旦他获得自由,回到其国家后,把东西都卖了,一定会尽快把钱付给那些货主。

来源:南方网-南方都市报

未经允许不得转载:『译网』 » 审判外籍男子翻译忙 法律术语较专业“鸡同鸭讲”