sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2006年12月 Images ArrowImages Arrow
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

个人资料

存档
Weather Images 关于<通风和空调工程术语>的学习    [日期:06-12-27 14时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
在这几年的兼职翻译中,发现投标文件中的压风机和通风机的翻译大多错误。由于两种机械的作用完全不同,一定要加强注意。压风机翻译为:air compressor; 通风机翻译为:ventilator。 常用的词汇有:air pressure 风压, air pick 风镐。在上述词汇中,as-built也比较常见,相关的常用词汇有:as-built drawing 竣工图纸, built-in fitting 预埋件。


My QQ: 31700237, My blog: zhouchaodong_1.blog.163.com

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:建筑给水排水及采暖工程(建筑工程术语)
»下一篇:通风与空调工程施工质量验收规范 GB50243-2002 (建筑工程术语)

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;