sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2006年11月 Images ArrowImages Arrow
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

个人资料

存档
Weather Images 公路工程英语翻译练习    [日期:06-11-09 16时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
 经过一段时间公路工程翻译、铁路工程翻译的学习和实践,感觉要提高翻译水平,不仅需要进行词汇的积累,也需要进行大量句子的积累,只有拥有了大量的句子做基础,才能翻译起来灵活自如。由于句式的不确定性,所以我建议养成每天翻译几个句子的习惯,积沙成丘,在此,我也在自己在平时遇到的好句子,和大家分享,希望有能力的朋友们自己先译一下,然后对照译文,发现自己不足,促使自己进步。
  本人博客:http://blog.163.com/zhouchaodong_1/, 欢迎光临。


原文:

  进行养护时要使外露表面一直保持潮湿,可采用洒水、浸水、塑料薄膜覆盖等,或者正确地使用密封剂以形成蒸发阻滞膜。





译文:

   Curing can be achieved by keeping exposed surfaces continually wet through sprinkling, ponding, covering with plastic film, or by the use of sealing compounds, which, when properly used, form evaporation-retarding membranes.

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:提高快速学习的能力
»下一篇:公路工程翻译/铁路工程翻译练习

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;