经过一段时间公路工程翻译、铁路工程翻译的学习和实践,感觉要提高翻译水平,不仅需要进行词汇的积累,也需要进行大量句子的积累,只有拥有了大量的句子做基础,才能翻译起来灵活自如。由于句式的不确定性,所以我建议养成每天翻译几个句子的习惯,积沙成丘,在此,我也在自己在平时遇到的好句子,和大家分享,希望有能力的朋友们自己先译一下,然后对照译文,发现自己不足,促使自己进步。
本人博客:http://blog.163.com/zhouchaodong_1/, 欢迎光临。
原文:
进行养护时要使外露表面一直保持潮湿,可采用洒水、浸水、塑料薄膜覆盖等,或者正确地使用密封剂以形成蒸发阻滞膜。
译文:
Curing can be achieved by keeping exposed surfaces continually wet through sprinkling, ponding, covering with plastic film, or by the use of sealing compounds, which, when properly used, form evaporation-retarding membranes.
博客日历 



