这一段在翻译以色列方面的资料,感觉各国的工程术语存在巨大差异.如仰拱 invert, 在分部开挖中,临时支护也这么用,也不知道真正的用法是怎样的.
我个人计划先完善工程词汇,然后在词汇基本整理后,然后整理在具体翻译中比较精华的语句.
我的博客是:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1
![]() 2006年10月 ![]() ![]() |
||||||
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | ||||