sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2008年01月 Images ArrowImages Arrow
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

个人资料
姓名:孙盈
外语:
  • 英语
兴趣爱好:舞文弄墨;吟咏名篇
公示语是一项新兴的研究项目,新到很多人还不知道何为“公示语”,虽然以公示语为主题的研讨会已召开了两届,虽然有关公示语的文章著述如雨后春笋般层出不穷,虽然有专门的网站,虽然有关公示语的报道常见报端,但知道的人还是不如不知道的人多。本博客就是专为公示语而开的,本人既非译界专家,对公示语的研究也远非精深,只是喜欢,只是愿意和公示语“亲密接触”。
查看详细信息

存档
Weather Images 公示语的新年思考(四)    [日期:08-01-04 09时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
公示语的出现似乎改了初衷,不是为了方便外国人,而是为了显佩自己会英语。

好象自己的招牌上或者店里出现几个洋文字,别人就会认为自己的品位非同一般,就更愿意光顾自己的店,更愿意在店里买东西。所以大栅栏、前门或秀水街或其他地方的小店,卖珠宝的卖服装的卖工艺品的等等等等,店里店外便出现了公示语标牌,可是他们本身的英语素质不高,也不愿花钱去请什么专业翻译,更重要的,是他们根本不看重洋文标牌的正确与否,于是乎便自己翻字典,做出1+1=2的翻译,或者用网上的翻译工具译出来,连看也不看,直接作成了标牌,堂而皇之地悬于厅堂之上。

似这般,公示语的语言净化谈何容易?就算我们基本清扫了大街上的错误,那小巷里的呢?谁管他们?用什么方法管?这个小店主们多善于打游击,上有政策下有对策,以逃避打击。我们能管的了吗?又怎么管的过来呢?

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:公示语的新年思考(三)
»下一篇:公示语的新年思考(五)

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;