sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2007年10月 Images ArrowImages Arrow
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

个人资料
姓名:孙盈
外语:
  • 英语
兴趣爱好:舞文弄墨;吟咏名篇
公示语是一项新兴的研究项目,新到很多人还不知道何为“公示语”,虽然以公示语为主题的研讨会已召开了两届,虽然有关公示语的文章著述如雨后春笋般层出不穷,虽然有专门的网站,虽然有关公示语的报道常见报端,但知道的人还是不如不知道的人多。本博客就是专为公示语而开的,本人既非译界专家,对公示语的研究也远非精深,只是喜欢,只是愿意和公示语“亲密接触”。
查看详细信息

存档
Weather Images 研讨会札记——“龙”:dragon? Loong? 之反方观点    [日期:07-10-24 22时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
讨论的时候,我们没有当着关老的面, 到了晚上的沙龙才说起这个问题. 这也是对老一辈翻译大家的应有的尊重.

反方认为, dragon不管译的是否合适, 它毕竟存在了这么多年,得到了全世界的认可,说明这其中必然有合理的因素. 其二, 随着社会的发展,许多原有的词被赋予了新的含义, 成了新词. 中文里不是也有好多这样的词吗? 那dragon为什么就不能被赋予新意呢? 难道它会一直是魔鬼,恶人的象征? 永远不变? 语言的发展变化那么快, 几年就会有大批新词出现, 也有大批新词退出历史舞台. 就dragon而言, 不是它把中国的形象妖魔化了,而是中国的正面形象为这个词注入了新的内涵和活力. 有些字典已经将这一新含义包括进去了, 相信会有更多的词典和百科全书对dragon的正面形象予以认可.

西方人对dragon似乎也不是特别反感, 有个电影叫什么<<龙骑士>>, 里面描写的龙可是正面的. 中国带龙的纪念品外国游客照样喜欢, 如果dragon真的那么"恶"的话, 会有这种现象发生吗?

以讹传讹的东西多了:熊猫应该叫猫熊,kangaroo在哦大利亚也不是袋鼠的学名,现在它们不都是被接受并流传开来了吗?它们行,dragon怎么就不行呢?

总之一句话,修改龙的英译,没有必要。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:研讨会札记——“龙”:dragon? Loong?
»下一篇:研讨会札记——“台湾问题”

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;