sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2007年09月 Images ArrowImages Arrow
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

个人资料
姓名:孙盈
外语:
  • 英语
兴趣爱好:舞文弄墨;吟咏名篇
公示语是一项新兴的研究项目,新到很多人还不知道何为“公示语”,虽然以公示语为主题的研讨会已召开了两届,虽然有关公示语的文章著述如雨后春笋般层出不穷,虽然有专门的网站,虽然有关公示语的报道常见报端,但知道的人还是不如不知道的人多。本博客就是专为公示语而开的,本人既非译界专家,对公示语的研究也远非精深,只是喜欢,只是愿意和公示语“亲密接触”。
查看详细信息

存档
Weather Images 谨防扒手    [日期:07-09-20 22时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
国图桥上新立了一个提示牌,上面的内容是“谨防扒手”,文字旁配有图形标志,主要由一个大点儿的人像和一个小点儿的人像构成,人像是黑色的,并且是抽象的,只是一个轮廓,没有鼻子眼睛等具体部位。那个小点儿的人像画在大点儿的人像旁边,似乎是紧着着的意思,不过那整个图形乍看起来不象是扒手在追踪猎物,倒象是小孩子在大人身后乖乖地跟着。

图形标志有的是全世界普遍接受的,比如说男女卫生间的标识,比如说禁止吸烟的标识等;有的则是各地自创的,这些自创的有些一看便能明白,有些则需要些解释。象国图桥上的这个图形标识,就应该属于是自创的,而且在自创里边还属于需要解释的那一类。那个提示牌没有被译成英文,那么外国人就只有通过图形来理解这个牌子提示的到底是什么东西了。遗憾的是,这个图形寓意太不明显了,那个小点儿的人像根本就没有把扒手的特征表现出来,光看图形会使人误解其中的意思。

这个图像也不知是谁的创意,太没有水平了。

图形信息确实比文字信息更加直观,更加容易理解,但如果画的不象,制作的不好,其“误导”也是相当严重的。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:译界大腕素描之王银泉教授
»下一篇:译为媒

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;