[font=Arial]I have found since two months ago that we are in a great economic crisis, which is deemed by the public brought by the United States where encountered unprecedented subprime mortgage crisis that not only destroyed the house mortgage loan powers, but hit the bank industry.
To be frank, I don´t care about what happened to the United States, but have to face the rapid drop of Shanghai Composite Index and witness quick shrinkage of my money invested in stocks. It´s obvious th
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:1 | 查看:44
广州市国有土地使用权转让合同英文翻译 [2008-11-09 16:44:00.0]
原文为PDF文件,不便提供对照,可参考:http://www.laho.gov.cn/bsdt/xzzx/GTSYQZRHT.pdf
水平有限,欢迎高手抛砖!
Contract No.
Contract for Transfer of the Right to the Use of
State-owned Land of Guangzhou City
Guangzhou Municipal Administration of
State Land, Resources & Housing
Party A (Transferor)
Name: Guangzhou Municipal Administration of State Land, Resources & Housing
Legal Representative: Jian Wenhao, Director
Entrusted Agent:
Domicile: No.193, Haoxian Rd., Guangzhou City
Postcode: 510030
Te
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:0 | 查看:63
配方许可使用保密协议 [2008-05-17 01:27:00.0]
(平常做稿子以技术类的汉译英为主,而翻译公司不时也来一些合同、协议类的稿件,只要是时间比较充足,我还是很愿意做的,主要是抱着学习的目的,所以希望负责审稿的专业人士给予反馈,以便更快提高做这类稿件的能力。以下贴的稿件没有经过审稿,但愿能得到朋友的指正,多谢了!)
配方许可使用保密协议
Non-disclosure Agreement for Authorized Formulas
甲方:广东华润涂料有限公司
Party A: Guangdong Huarun Paint Chemical Co., Ltd.
地址:广东佛山市顺德高新技术开发区科技产业园
Address: Technological Industry Park, Shunde High-Tech Industry Development Zone, Foshan City, Guangdong Province
乙方:
Party B:
地址:
Address:
双方就甲方许可乙方使用甲方相关产品配方及乙方保守甲方该配方商业秘密等有关事项,订定下列条款共同遵守:
This Agr
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:0 | 查看:111
Lands 陶瓷品牌推广 [2008-05-04 16:23:00.0]
Lands土地——渊源
L, Land – The Source
东方热土滋养了五千年的华夏文明、孕育了灿若星河的陶瓷文化。多少年来不倦的劳作和辛勤的汗水,使我们拥有了今天的辉煌。倾听土地的心跳、它孕育着绿色希望、流溢生命芬芳、吟唱未来浩歌。我们踏着万里沃土追逐着一个个梦想。我们勇往直前、我们势如波竹“奉献中包蕴着平凡,平凡中诠释着力量”这就是利家居人的情怀。利家居作为新一代的建陶品牌引领着当代建筑陶瓷设计潮流。“利家居”为懂得生活的你带来更多经典产品,让人们在唯美的居住空间,倍受关爱,聆听自然的呼吸,享受简约的真蒂,体验与全球共享的尊贵生活。
The eastern hot land nourishes the 5000 years of Chinese civilization and bears splendid ceramic culture. Years of untiring effort brings us today’s magnificence. Listening to the heartbeats of the land, it presents us g
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:0 | 查看:108
部分亚洲艺术节文字及宣传用语翻译 [2007-06-30 19:34:00.0]
亚洲文化部长论坛是首次在我国举办的研讨亚洲区域文化交流与合作的部长级会议,也是迄今为止在我国举办的外国部级官员出席人数最多的一次部长会议,与会各国文化部长共同签署了《佛山宣言》,为推动亚洲区域文化合作奠定了坚实的基石。第七届亚洲艺术节是迄今为止我国地级市举办的参加国最多、规模最大的中外文化交流活动,是亚洲艺术节第一次在一个地级市举办,同时也是中小城市办大节、探索文化产业发展新路的一次有益尝试,从2005年10月至11月中旬,亚艺节的演出类和展览、展示及推介类等主体活动陆续在佛山各地举行,来自亚洲各国的艺术家们以精湛的技艺展示了本国民族文化艺术瑰宝和自身的艺术才华。
The Cultural Asia Ministerial Forum, firstly held in China, is a ministerial level meeting discussing regional cultural exchange and cooperation in Asia and is also a ministerial level meeting ever held in China
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:0 | 查看:276
翻译的一小段客户文字,自己感觉还可以 [2006-11-21 09:36:00.0]
窗外天空的云彩,无边无际,无所局限,我们的梦想世界也是如此。没有传统的束缚、没有成功带来的冲昏头脑,有的只是梦想的付诸实现。冷静的外表下,一颗永久炽热的心。拼博、奋斗、快乐的享受生活,这就是梦的全部。而梦不会终结,只要追求还在,梦就会继续,也会更浩瀚无涯。
Boundless and limitless is the cloud in the sky beyond the window, the same with our dream world. No tradition binds and no triumph retards, what existing is the actualization of our dream. Under a calm appearance hides an eternally fervent heart. Endeavoring, striving and making efforts to enjoy our life, that is the whole of the dream. And the dream will not come to
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:1 | 查看:643
专利产品——砂浆塑化剂及其应用(中译英) [2006-11-12 16:01:00.0]
发明专利证书
Certificate of Patent for Invention
发明名称:砂浆塑化剂
Title of Invention: Mortar Plasticizer
发明人:张明群
Invented By: Zhang Mingqun
专利号:ZL01 1819.7
Patent No.: ZL01 1819.7
国际专利主分类号:C04B 24/38
IPC No.: C04B 24/38
专利申请日: 2001年8月31日
Date of Application: August 31, 2001
专利权人:张明群人
Patentee: Person of Zhang Mingqun
授权公告日:2005年8月24日
Authorized Notice Date: August 24, 2005
证书号:第224165号
Certificate No.: 224165
本发明经过本局依照中华人民共和国专利法进行审查,决定授予专利权,颁发本证书并在专利登记薄上予以登记,专利权自授权公告之日起生效。
The Off
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:0 | 查看:673
乐从金园宾馆简介 [2006-11-05 20:42:00.0]
这里会不定期贴出海虹新译以前及近期的作品,欢迎广大译友指正,同时欢迎需要翻译的公司或个人与本人联系。
乐从金园宾馆简介
Profile of Lecong Jinyuan Hotel
广东佛山乐从金园宾馆是一间以乐从国际家私城配套而设计的酒店,“金园宾馆”座落于佛山市乐从国际家私城中心,在交通繁华的325国道旁,与国际有名的皇朝集团(利来行)相对面,交通便利、环境优雅、旺中带静。金园宾馆是一家按国家三星级标准设计装修的商客宾馆。宾馆拥有各类不同档次的豪华、标准房。房间配有独立的冷暖分体空调、数字电视、程控IDD电话,全自动消防报警系统和中央热水供应系统,宾馆还配有大型停车场,清静优雅的东方饮食餐厅、经济小吃,客房送餐,美发系列等。实为国内外商务的理想选择之处。
Lecong Jinyuan Hotel of Foshan City, Guangdong Province is designed as an auxiliary establishment of Lecong International Furniture Exposition Center and lo
作者:henry0588 | 分类:翻译作品
| 评论:1 | 查看:542