sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2007年11月 Images ArrowImages Arrow
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

个人资料
姓名:Frank
外语:
  • 法语
  • 英语
方言:福州话
兴趣爱好:网络,电影,阅读,游泳
语言对一些人而言,只是工具,对我们而言,却是饭碗;翻译对一些人而言,只是兴趣,对我们而言,却是职业。翻译生涯,译审心得,创业历程,苦乐甘甜,与译网同仁共享。
查看详细信息

存档
Weather Images 译网情深得到大家肯定    [日期:07-11-03 22时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
这次参加2007年中国翻译服务产业论坛,一个意外惊喜:我们维护多年的自由译者论坛-译网情深,得到了翻译行业领导和从业者的高度欢迎!

在会议会议第二天分论坛的讨论中,我做了关于中国翻译标准和国际接轨方面几点看法的简短发言。当我第一次介绍到自己是译网总管理员,与会者给于了热烈的掌声。在整个会议期间及会后,翻译服务委员会的领导和众多翻译公司负责人给于译网积极评价。

中国译协翻译服务委员会副主任、中国对外翻译出版公司副总经理贾砚丽对于“译网情深”论坛红黑版对中国翻译行业的规范经营的积极作用给予了高度评价,并说她自己就经常上去看看中译公司是否会上黑板。

江苏钟山翻译公司的苏南军总经理也对译网情深对中国翻译行业的作用给予了高度评价,特别是在维护自由译者权益方面起到了积极作用。他还多次向与会者宣传译网情深。

与会的绝大多数翻译公司总经理都对译网情深非常熟悉,也很关注译网情深的发展。
特别有意思的是,各大翻译公司都很重视译网上的诚信板或红、黑板名单,生怕自己公司被投诉、被列入黑名单。

这充分说明了网络的力量,以及译网在维护翻译工作者权益方面所起到的积极作用。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:翻译行业的“狼”来了
»下一篇:Burma或Myanmar 缅甸英文国名背后的政治含义

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;