We Do Chicken Right [2008-09-23 23:43:00.0]
朋友发来如下内容短信,大笑之余,思之,感觉真可能有这种情形,记下。
看中国学生如何翻译We Do Chicken Right
老师把 KFC (肯德基) 店里的广告We Do Chicken Right ( 烹鸡专家 ) 发给学生翻译,结果有多种答案:
1、我们做鸡是对的;
2、我们就是做鸡的;
3、我们有做鸡的权利;
4、我们只做鸡的右半边;
5、我们只做右边的鸡;
6、我们可以做鸡,对吧;
7、我们行使了鸡的权利;
8、我们主张鸡权;
9、我们还是做鸡好;
10、做鸡有理;
11、我们让鸡向右看齐;
12、我们只做正确的鸡;
13、我们肯定是鸡,对!
14、只有我们可以做鸡;
15、向右看,有鸡!
16、我们只做正确的鸡
17、我们一定要把鸡打成右派!!!
18、实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
19、我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡!
20、我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
21、我们右边的是做鸡的
22、我们做鸡做的很健康
23、我们做鸡,我们存在
24
作者:Frankwei | 分类:译审点滴
| 评论:0 | 查看:148
翻译市场会不会变坏 [2008-09-15 23:26:00.0]
翻译市场会不会变坏
虽然这二年人民币对美元的不断升值对我们的价格和收入造成了一定的影响,但由于市场分布比较均衡,还不至于对公司产生大的压力。次贷危机、国内股市的崩盘、房地产行业的低迷或滞胀,这些似乎离我们业务都很遥远。贝尔斯登、房地美和房利美,听起来都很都很陌生,都当作故事听听。但这几天频繁出现在媒体的雷曼兄弟( Lehmans)破产和美林证券 (Merrill) 陷入危机被收购的爆炸性新闻,不单令投资者胆战心惊,我也开始开始担心会不会影响到翻译市场了。这一年来,这些公司的文件翻译占据了我们业务的一定比例,他们的破产会直接影响到我们的业务。
另外,次贷危机和金融市场的全面危机将会影响到我们其他客户,包括国外的同行,造成订单减少,甚至支付困难。前几个月某西班牙客户谈到受西班牙经济萧条影响今年翻译业务大滑坡,我还将信将疑。前几天在巴塞罗纳做石材进口生意的大学同学哀叹市场萧条,称要回国发展,似乎印证了前者的说法。
翻译市场的景气直接依赖于制造业、高科技和财经等行业的繁荣,金融市场的危机、制造业的萧条、高科技投入的减少,都将直接影响翻译市场。至于到底有多大的影响,及如何应对,
作者:Frankwei | 分类:管理实践
| 评论:0 | 查看:329
再次见证了网络的力量 [2008-09-15 08:20:00.0]
再次见证了网络的力量
身不由己地做了一回中间人,不是给人家说媒,也不是介绍生意赚钱,而是调解了国内翻译行业的一件著名的翻译费纠纷。说身不由己,是因为当事双方互不信任,闹到无法直接沟通或不愿直接沟通,但双方都愿意接受我作为中间人,而我作为“译网”的坛主又无法拒绝。我对双方提出了条件,拟了协议,双方均接受并履行了协议。
虽然事情过去了几个月,但回想起来,还是感慨不已。
要做大事业、长远事业,诚信经营是前提。翻译公司可以被客户骗,可以亏损,但不能拖欠译员翻译费,只要译员的译文是被认可和接受的。
虽然行业发展很快,但翻译圈子很小,遇到纠纷,特别是翻译公司和译员之间,应该多协商,在相互谅解的前提下协商解决办法。
网络力量不可小看。译网又充当了一回行业协会、行业管理机构想做但做不到的舆论监督的角色,维护了翻译工作者的权益。
作者:Frankwei | 分类:管理实践
| 评论:0 | 查看:166