个人资料
姓名:Frank
外语:
  • 法语
  • 英语
方言:福州话
兴趣爱好:网络,电影,阅读,游泳
语言对一些人而言,只是工具,对我们而言,却是饭碗;翻译对一些人而言,只是兴趣,对我们而言,却是职业。翻译生涯,译审心得,创业历程,苦乐甘甜,与译网同仁共享。
查看详细信息

存档
网络日志
2007年中国翻译行业有那些值得关注的事件或发展呢?从个人从业经历和观察来看,我认为以下几个关键词值得关注:

1、通货膨胀:2007年给中国人带来最深切的记忆应该是通货膨胀和房价飙升了。对于本来就不易谋生的翻译行业和广大译员来说,面临着艰难选择:是否也效仿各行各业提高服务价格?能否提高?如何提高?这问题将持续到2008年。

2、人民币升值:对于从事外包业务的翻译公司或者译员来说,人民币对美元的连续和加快升值,使得原来以美元报价的翻译价格兑换成人民币后愈加减少,对于本处在高速通货膨胀的困扰下的翻译行业,无疑是雪上加霜。

3、价格:价格竞争始终是各种行业发展中的关键词。大量新公司、小公司的涌现,以及大批新人进入翻译行业,恶性的价格竞争不仅扰乱的市场,恶性价格竞争导致的低劣质量,还严重威胁了翻译行业在中国的正常发展。

4、元培:奥运给国人带来欣喜和机会,奥运一定是2008年的关键词。但2007年,北京的一家名不见经传的翻译公司出资4000多万员赞助2008年北京奥运会,成为了奥运语言服务合作伙伴。我们不知这幕后有什么样的故事,但无疑这是中国翻译行业的最大一笔交易了!该
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:457  
sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2007年12月 Images ArrowImages Arrow
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
 
最新博客