个人资料
姓名:Frank
外语:
  • 法语
  • 英语
方言:福州话
兴趣爱好:网络,电影,阅读,游泳
语言对一些人而言,只是工具,对我们而言,却是饭碗;翻译对一些人而言,只是兴趣,对我们而言,却是职业。翻译生涯,译审心得,创业历程,苦乐甘甜,与译网同仁共享。
查看详细信息

存档
网络日志
Weather Images We Do Chicken Right [2008-09-23 23:43:00.0]
朋友发来如下内容短信,大笑之余,思之,感觉真可能有这种情形,记下。

看中国学生如何翻译We Do Chicken Right
老师把 KFC (肯德基) 店里的广告We Do Chicken Right ( 烹鸡专家 ) 发给学生翻译,结果有多种答案:
1、我们做鸡是对的;
2、我们就是做鸡的;
3、我们有做鸡的权利;
4、我们只做鸡的右半边;
5、我们只做右边的鸡;
6、我们可以做鸡,对吧;
7、我们行使了鸡的权利;
8、我们主张鸡权;
9、我们还是做鸡好;
10、做鸡有理;
11、我们让鸡向右看齐;
12、我们只做正确的鸡;
13、我们肯定是鸡,对!
14、只有我们可以做鸡;
15、向右看,有鸡!
16、我们只做正确的鸡
17、我们一定要把鸡打成右派!!!
18、实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
19、我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡!
20、我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
21、我们右边的是做鸡的
22、我们做鸡做的很健康
23、我们做鸡,我们存在
24
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:60  
Weather Images 翻译市场会不会变坏 [2008-09-15 23:26:00.0]
翻译市场会不会变坏

虽然这二年人民币对美元的不断升值对我们的价格和收入造成了一定的影响,但由于市场分布比较均衡,还不至于对公司产生大的压力。次贷危机、国内股市的崩盘、房地产行业的低迷或滞胀,这些似乎离我们业务都很遥远。贝尔斯登、房地美和房利美,听起来都很都很陌生,都当作故事听听。但这几天频繁出现在媒体的雷曼兄弟( Lehmans)破产和美林证券 (Merrill) 陷入危机被收购的爆炸性新闻,不单令投资者胆战心惊,我也开始开始担心会不会影响到翻译市场了。这一年来,这些公司的文件翻译占据了我们业务的一定比例,他们的破产会直接影响到我们的业务。

另外,次贷危机和金融市场的全面危机将会影响到我们其他客户,包括国外的同行,造成订单减少,甚至支付困难。前几个月某西班牙客户谈到受西班牙经济萧条影响今年翻译业务大滑坡,我还将信将疑。前几天在巴塞罗纳做石材进口生意的大学同学哀叹市场萧条,称要回国发展,似乎印证了前者的说法。

翻译市场的景气直接依赖于制造业、高科技和财经等行业的繁荣,金融市场的危机、制造业的萧条、高科技投入的减少,都将直接影响翻译市场。至于到底有多大的影响,及如何应对,
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:206  
Weather Images 再次见证了网络的力量 [2008-09-15 08:20:00.0]
再次见证了网络的力量

身不由己地做了一回中间人,不是给人家说媒,也不是介绍生意赚钱,而是调解了国内翻译行业的一件著名的翻译费纠纷。说身不由己,是因为当事双方互不信任,闹到无法直接沟通或不愿直接沟通,但双方都愿意接受我作为中间人,而我作为“译网”的坛主又无法拒绝。我对双方提出了条件,拟了协议,双方均接受并履行了协议。

虽然事情过去了几个月,但回想起来,还是感慨不已。

要做大事业、长远事业,诚信经营是前提。翻译公司可以被客户骗,可以亏损,但不能拖欠译员翻译费,只要译员的译文是被认可和接受的。

虽然行业发展很快,但翻译圈子很小,遇到纠纷,特别是翻译公司和译员之间,应该多协商,在相互谅解的前提下协商解决办法。

网络力量不可小看。译网又充当了一回行业协会、行业管理机构想做但做不到的舆论监督的角色,维护了翻译工作者的权益。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:123  
Weather Images 地球很小,人类心灵相通 [2008-05-19 16:10:00.0]
地球很小,人类心灵相通

习惯于看境外媒体的我,从港台电视新闻频道24小时的滚动播报,到连续一周西方主要媒体的头版新闻,灾区的消息总是占据着最主要的内容,而这一次,几乎众口一词的对中国政府的表现给予了肯定,对新闻媒体的开放和救灾的巨大投入,从总理的亲临灾区一线指挥,到普通民众对于受灾群众的帮助,处处让中国的形象大为改变。

灾情不但震撼着中国人和在海外的华人,也震撼的世界各国有同情心的人民。这几天邮箱中不断收到客户发来的慰问邮件,如下面这份从西班牙来的慰问邮件,真挚的情感让人感动。

Dear Frank:

We are completely shocked viewing the images about the devastating earthquake in

China. I hope that all of you are OK in MTS and I also hope that you and your family

are OK.

History has always demonstrated that China
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:翻译之外 | 评论:0 | 查看:204  
为遇难者默哀,为祖国感到自豪欣慰

汶川地震以来,从第一天下午开始就心神不定,当天晚上开始,从各新闻媒体陆续和网站陆续报道出来的震情和伤亡,从不轻易流泪的我,眼眶中就泪水打转。灾区的惨状、救援人员的勇敢、全国和世界各地人民的援助之手,无时无刻不打动着我们的心。让我们为遇难者致哀,向献出爱心的同胞表现出敬意。

今天2:28,声声长鸣的哀悼汽笛,传递着13亿国人的哀痛,也让我们为祖国的这一决定感到欣慰:这是我们祖国第一次为平民死难者降下半旗并举行三天的哀掉活动。这才是我们真正的祖国!
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:翻译之外 | 评论:0 | 查看:96  
从身边不经意冒出的福建首富

对于陈发树,这几年没有怎么关注了。昨晚看到波士堂节目,唐骏加盟新华都集团,担任集团总裁兼CEO,新华都支付给唐骏的10亿元“转会费”!

唐骏是大名鼎鼎的职业经理人,从微软中国区总裁,到盛大网络的CEO,一直都是中国IT界或新经济的风云人物。陈发树是典型的白手起家的闽商,没有显赫的出身,没有傲人的学历,唯有勤恳、执着和“钻营”。80年代和90年代,从湖里工业区起家的陈发树,在那些年代我们有过一些接触,算得上是从身边冒出的富豪。

从做木材生意,到开零售百货(原来我所服务7年之久的信达大厦旁边的小百货商场),再而开大超市(华都百货),并在福、泉、厦连开了数家,后来又做了地产和旅游等。印象中他的各地的百货公司,除了福州东街口的新华都购物广场,几乎都关门了。

现在从网上看他的公司资料,刚涉入IT领域,其二家IT公司似乎看起来实在没有什么技术实力。在福建的百货公司也看不出有什么发展潜力,特别是Walmart, Carefore等洋品牌的围攻下。他成为福建首富,主要得益于他在紫金矿业的股份,这是家背景神秘的公司,其称:“紫金矿业是一家
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:翻译之外 | 评论:0 | 查看:267  
本人受邀将在世界翻译大会(FIT 2008)发表演讲,特此预告,欢迎朋友们届时光临。

FIT 2008
World Congress
Shanghai, China

Panel 35 (6 August 2008)
Computer-aided Translation and Computer Translation:
The State of the Art

演讲内容大概如下(暂定):

为什么翻译公司要使用CAT工具?

除了众所周知的CAT工具对于翻译工作的好处,如提高效率,减少重复工作,提高译文一致性,以及各个CAT 工具提供的针对各种复杂文件的方便的解决方案外,演讲主要介绍CAT工具如何提升保护翻译公司的核心竞争力,如保护翻译人才方面的投资、降低翻译成本,获得高端客户等

保护投资:TM 作为公司的知识产权(相对于没有成为TM的双语语料库),保护公司免受人才流动所带来的损失
降低成本:降低翻译成本,提高效率,增强团队工作
业务开发:使用领先技术的CAT工具是获得高端国际客户的必要条件
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:258  
Weather Images 员工离职并不总是坏事 [2008-04-19 08:29:00.0]
员工离职并不总是坏事

公司又接了一个汽车行业的60万单词的大单,而客户方的主办人员是我们公司2年前的离职翻译。这已经不是我们公司第一次得到离职员工带来或介绍来的订单了。最夸张的是一位原来我们公司7年前的总台接待小姐连续委托了多笔大订单。而我们的多数离职的专职翻译都还一直给公司做兼职翻译。这或许是员工离职后一些能让我们自己宽慰自己的地方吧。

每次有员工离职,特别是一些优秀员工或骨干人员,心里总会郁闷一阵。但郁闷归郁闷,公司的指导思想就是尊重个人选择。每个人都带着希望加入公司,如果对公司不满意,或者有更好的选择,离开时我们应该检讨、祝福和给予便利:每个人都有自己离开的理由,但公司总有需要检讨和改进的地方;祝福离职人员有更好的发展;并给予各种便利。

离职原因多种多样,归结起来,大概有这几种:

1、刚出校门参加工作,我们是第一个单位,工作一年、二年,想到其他行业看看。这是这几年我们开始录用应届毕业生后常见的问题。一些很优秀、公司花了很多代价培养的毕业生就是这样流失的。

2、公司规模还很小,提供不了很好的待遇或在某些看来很好的发展前景,这也是一个原因。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:1 | 查看:293  
2007年中国翻译行业有那些值得关注的事件或发展呢?从个人从业经历和观察来看,我认为以下几个关键词值得关注:

1、通货膨胀:2007年给中国人带来最深切的记忆应该是通货膨胀和房价飙升了。对于本来就不易谋生的翻译行业和广大译员来说,面临着艰难选择:是否也效仿各行各业提高服务价格?能否提高?如何提高?这问题将持续到2008年。

2、人民币升值:对于从事外包业务的翻译公司或者译员来说,人民币对美元的连续和加快升值,使得原来以美元报价的翻译价格兑换成人民币后愈加减少,对于本处在高速通货膨胀的困扰下的翻译行业,无疑是雪上加霜。

3、价格:价格竞争始终是各种行业发展中的关键词。大量新公司、小公司的涌现,以及大批新人进入翻译行业,恶性的价格竞争不仅扰乱的市场,恶性价格竞争导致的低劣质量,还严重威胁了翻译行业在中国的正常发展。

4、元培:奥运给国人带来欣喜和机会,奥运一定是2008年的关键词。但2007年,北京的一家名不见经传的翻译公司出资4000多万员赞助2008年北京奥运会,成为了奥运语言服务合作伙伴。我们不知这幕后有什么样的故事,但无疑这是中国翻译行业的最大一笔交易了!该
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:432  
Weather Images 翻译越做越感觉困难! [2007-11-14 23:54:00.0]
翻译越做越感觉困难!

做了多年的翻译,又做了多年的翻译公司,感觉是越来越胆小。不是担心没有生意,而是做起来战战兢兢。

今天一个老客户发了个邮件给我:

I see a typo in translation portion on page 3. "1943" I think it should be "1934".  Simple thing, and it happens, but this worries me.  Is there a second set of eyes reviewing this? especially the foreign translation parts since I can´t translate or edit.

This sloppiness jeopardizes our very relationship with our client, and is unacceptable.  Please edit and proof carefully this file, promise that ALL
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:770  
Burma或Myanmar 缅甸英文国名背后的政治含义  

Burma还是Myanmar? 本来这是个政治问题,大学口译老师还特意讲过,在国际政治场合,中国应该用Myanmar,而不能用Burma。就如同用“中国”,不用“支那”(日本人对中国的蔑称),用“台湾”,而不用能Formasa。

公司接了一个中缅合作生产项目的翻译,主要是技术文件翻译,本不涉任何政治问题。前不久,该项目有些缅甸管理人员来中国参加培训,厂方悬挂的几句欢迎口号中缅甸写成了Burma,引起了缅方人员的抗议,并威胁要向中国外交部抗议!工厂随后也向我公司提出了交涉。虽然这个用词有不同的看法,但在这里用Burma显然是不合适的,除了道歉和立即整改外,是不能有任何借口的。语言的文化特征及政治色彩由此可见一斑。

这阵子,在这个国家的动乱之际,一场关于国名的口水仗重燃战火。

政治流亡分子、美国和英国广播公司喜欢用缅甸在英国殖民统治时期的旧名字“Burma”,而联合国、日本和其他许多国家则接受“Myanmar”为缅甸的官方名称。

但缅甸军政府于1989年将国名改成了“Union of M
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:1 | 查看:272  
Weather Images 译网情深得到大家肯定 [2007-11-03 22:15:00.0]
这次参加2007年中国翻译服务产业论坛,一个意外惊喜:我们维护多年的自由译者论坛-译网情深,得到了翻译行业领导和从业者的高度欢迎!

在会议会议第二天分论坛的讨论中,我做了关于中国翻译标准和国际接轨方面几点看法的简短发言。当我第一次介绍到自己是译网总管理员,与会者给于了热烈的掌声。在整个会议期间及会后,翻译服务委员会的领导和众多翻译公司负责人给于译网积极评价。

中国译协翻译服务委员会副主任、中国对外翻译出版公司副总经理贾砚丽对于“译网情深”论坛红黑版对中国翻译行业的规范经营的积极作用给予了高度评价,并说她自己就经常上去看看中译公司是否会上黑板。

江苏钟山翻译公司的苏南军总经理也对译网情深对中国翻译行业的作用给予了高度评价,特别是在维护自由译者权益方面起到了积极作用。他还多次向与会者宣传译网情深。

与会的绝大多数翻译公司总经理都对译网情深非常熟悉,也很关注译网情深的发展。
特别有意思的是,各大翻译公司都很重视译网上的诚信板或红、黑板名单,生怕自己公司被投诉、被列入黑名单。

这充分说明了网络的力量,以及译网在维护翻译工作者权益方面所起到的积极作用。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:217  
Weather Images 翻译行业的“狼”来了 [2007-11-03 22:01:00.0]
除了各地翻译协会和钟山、双泽、中译等老面孔外,今年的翻译产业论坛增加了很多新面孔:既有国际大公司SDL International,又有北京上海新冒出的很多大腕,如最近突然诞生的“元培翻译”,凤凰涅磐般再生的何恩培和他的“传神”团队,还有诸如深圳、上海等地冒出的新锐


当然这当中最让我惊讶是元培翻译和传神联合了。

前几年不曾听说过的元培翻译,仅是在前几个月看到新闻成为2008北京奥运翻译服务提供商,虽然当时有些诧异,却也没有认真探究或去调查。但论坛自由讨论时,元培的总裁蒋小林一番讲话,着实让平静的论坛顿起波澜。他一开口,就讲他是中国第一大翻译公司,有600多名翻译,1万多平方米办公面积,公司有1亿多的现金,赞助北京奥运会4000多万元,是2008奥运会的唯一语言服务合作伙伴。随后,他批评了会议内容,认为这样的会议不应该讨论ABC之类的翻译问题,而应该是讨论翻译产业化和市场的问题(我很赞成!),用他的话说,现在的翻译市场是“一群孩子在玩游戏”。 他讲了目前的翻译价格竞争问题,讲了元培公司的宏伟蓝图:现在是中国第一,很快要成为世界第一。当然蒋总还以自己的财富来说明坚持合理价
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:795  
近日到西安参加2007中国翻译服务产业论坛暨第六届翻译经营管理工作研讨会,从报到到参加会议的第一天,跟参加过的国外同类会议相比,如今年上海的由GALA组织的Localization World Conference,各方面的差距是很明显的。

1、住宿宾馆和设施
安排入住时,酒店挂牌4星,但房间很陈旧,好似多年前住过的招待所。设施旧也就将就了,但居然房间没有宽带上网。好像时光倒流了5年!这可是中国的翻译公司总经理们的高峰聚会!要换到有宽带上网接口的豪华标间,需要另外加180元/天。看不出二间房在装修上有什么不同,但为了工作方便,只好换房间了。而我这二年来所住过的各地酒店,似乎不能上网的客房已经都没有了,在上海的GALA会议上,主办方为各个会议场所全部设置了无线宽带上网和许多电脑。
更为可笑的是,整个会议期间只有SDL公司演示产品有使用投影仪,据说还是他们自带的。
当然,这里可能有主办领导或单位替大家省钱的良苦用心,因为除了个别“牛人”外,中国翻译行业确实很穷。

2、会议的安排和官员
明明就是一个翻译经营管理研讨会,却硬要请北京的一批官员,开幕时轮流客套讲话,从17大讲
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:376  
Weather Images Danger of loose translations [2007-06-18 22:38:00.0]
承接一个欧洲公司向中国申请发明专利的文件翻译单子,客户不厌其烦的发来很多参考资料、术语表,邮件上还长篇解释专利申请中重要词语的翻译,如Scope,Claims等等,刚刚又发来一个欧洲的案例:低质翻译导致的诉讼案件。虽然有些不胜其烦,但客户对质量的重视确实让人感动。

案件情况如下:

Portugal:
Danger of loose translations
Raul César Ferreira (Herd) Lda, Lisbon


The Commercial Court of Lisbon, the main Portuguese court dealing with patent matters, has recently handed down a decision, backed up after appeal by the Appeal Court of Lisbon, that is a serious warning about the quality of translations filed for
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:402  
Weather Images 80后令人刮目相看 [2007-06-13 23:32:00.0]
80后另人刮目相看

有一阵子没有上“译网情深”,今天一上来就看到“80后女孩创办翻译连锁 最迟后年美国上市”的帖子,看了题目,心想一定是关于上海译云吧。往下一看,果然是讲译云。三年前,我们就收到该公司发来的协议书,希望我们加入他们的连锁,成为他们在厦门的加盟店。80后果然厉害,当时我们已经在市场上4年了,译云才开始,就敢要我们成为他们的连锁店。在那时,交大铭泰的合作建议,我们都不考虑,自然不会理会译云的邀请了。

去年到上海做了些市场调查,翻开黄页,看到译云的信息确实让人大吃一惊:从浦西到浦东,从宝山到南汇,到处都有译云的连锁店!且不论他们经营业绩怎么样,服务质量如何,但光是这样规模的扩张,又远超过翻译行业的任何一家公司了了。其规模看来直追上海著名的美容美发连锁店:文峰美容美发(据说也快上市了)。

我们已经做这一行七年了,却还是那么吃力,还要努力开发市场,队伍总是不如意,质量总是不放心,等等,人家却能在这么短时间内扩张,必定有其高明之处。上市之说,看来也不是空穴来风。祝愿他们能成功!

翻译公司上市有先例,交大铭泰就在香港上市了。想当初,何其风光,但不
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:1 | 查看:788  
今天看到新闻,北京大学要开设项目管理或计算机辅助翻译方向软件工程硕士了,确实令人振奋。

课程主要有:新时代的翻译行业与CAT技术, 科技翻译进阶, 计算机辅助翻译技术, 计算机辅助翻译技术实战, 翻译项目管理与计算机辅助工具, 商业翻译进阶, IT 相关技术研讨, 本地化项目管理与翻译实践, 翻译企业管理 /行业发展研究

不过让人有点意外的是,这个课程不是在外国语学院举办,而是在北京大学软件与微电子学院,学位是软件工程硕士,而不是语言文学或翻译类的硕士。对外语院校,不知道是喜是悲。

相关链接:
北京大学计算机辅助翻译高级研修班招生简章
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:323  
该加强兼职翻译和翻译公司的关系

今晚收到孙老师的感谢信。这是一位与我们多年愉快合作的兼职翻译,某大学的科技英语老师,出版过多本计算机方面的译著。经过我们公司推荐,他已经被评选为“中国翻译协会专家会员”!能够对别人有所帮助,确实是一种欣慰。

刚刚还看到一位译员来信,申请成为我们的兼职翻译。她写着:“我是一名兼职翻译,我是在译网情深上开始我的兼职生涯的,所以,对贵公司一直抱有好感......” 我相信她对译网的肯定是发自内心的。我也为“译网”能够帮助指导一些有志青年走上翻译道路感到欣慰。

突然想起,翻译行业中的兼职翻译和翻译公司之间关系不应当就是雇佣或客户关系,还应该合作伙伴或同事的关系!

如果我们在招聘录用翻译的时候,还提供一些集中的培训和针对个人情况的个别辅导,那么二者一定能建立起更深的关系。从我本人发展的几个兼职翻译来看,我都给与了很多业务和技术方面的指导,这几个人现在都成为了长期稳定的合作伙伴和朋友。如果我们能将这样的一种方式形成一种制度,由兼职资源开发和任务安排部门来对候选和已签约的兼职翻译提供培训和辅导(包括翻译要求、规范、工具使用、疑难解
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:1 | 查看:486  
一直梦想着为公司装备一套先进的翻译记忆平台,并将多年积累的语料资源彻底从基于文件的管理转变为基于服务器的集中记忆库,提高资源复用率,降低成本,提高效率和质量。2000年购买的雅信CAT2.5网络版已经不适合现在的需要,Trados Freelance也无法满足大团队的要求,从去年开始,考察了德国的Star Transit公司,并试用了他们最新版本软件。又试用了SDL Trados 2006专业版,这些软件功能强大,但价格昂贵,而且很多兼职翻译不习惯或不愿意使用工具。因此迟迟下不了决心购买整个平台。

6月份在上海参加GALA组织的Localization World Conference,领略了世界行业巨头的风采。会上,世界各国的领先翻译和本地化企业如Lionbridge等公司对先进工具的成功应用经验确实给人启迪、让人振奋,德国Transit和以及SDLX公司的参展团队,以及几十家世界各国的工具
厂商带来的展品让人大开眼界。当然,也有令人担心的事,当前的国内市场竞争将会加入很多国外的正规军。参加会议的所有外国的大型翻译服务公司都认为中国市场是块大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快进入中国
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:440  
互联网应该唾弃中资源这种流氓销售方式

“你好!我这里是国际互联网信息中心。我们这里收到一个注册申请,李大龙先生申请注册“某某某公司”的网络域名。请你们确认并同意该注册申请。”作为某某某公司的经理,如果你对这样的骗术不了解,一定会担心公司的名称、商号被人家注册。结果呢?你提出异议,恳请“中心”不要给人家注册这个名称,将钱付给这个所谓“信息中心”并注册了这个名称,然后高高兴兴地以为保护或挽回了自己权益。其实,你被这些戴着面具的互联网营销公司忽悠了!

笔者三天二头接到自称“互联网信息中心”的类似电话,伎俩如出一辄:就是谎称有人递交了你的公司商号或名称的域名或实名注册申请,找你核实,并问你有没有异议。多数企业负责人,听到有人要注册自己的商号,一定很紧张,并且会不犹豫的提出异议并乖乖的交了钱。昨天上午,一位自称是互联网信息中心的小姐打电话来,说是我公司福州分公司的一位离职员工(居然还编造了一个名字!幸好我对他们的骗局了如指掌)向他们中心递交了注册我公司福州分公司名称的申请。在被我戳穿并批评后,该小姐气急败坏,骂了句“王八蛋”就挂上电话。我回拨过去,问接电话的总机小姐是什
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:353  
中国的软件公司真让人失望

元旦前,一朋友送了台Dopod 828 Pocket PC手机。想着不如加个GPS导航模块,体会一下风靡一时的车载导航技术。在网上看了些资料,兴冲冲跑到电子城,买了Holux GPS蓝牙导航仪(890元)和灵图5.0导航软件(600元)。

充满期待使用二天,但是大失所望。尽管软件功能、界面等方面做的不错,但地图信息实在太陈旧和太粗,没有使用价值。

几个例子:
1、厦门岛上的地图出现“金门县”(实际为厦门的黄厝村!),多大的笑话!都可以上升到政治问题了。金门县是“台湾”管辖的厦门对面海域上的一个大岛屿,与厦门完全无关。实在不明白如何把金门岛变成了厦门的一个村庄!
2、厦门岛内的很多主干道路,在系统内均无地名。如我家附近的县黄路主干道名称竟为“无名路”;
3、1月2日带孩子去泉州的安溪清水岩国家风景名胜区,导航系统的地图标注的地址离风景区达6公里,所指示的道路、转弯根本就是莫名其妙,如果用灵图的地图根本就找不到目的地。要知道这是国家四A级的景区!
软件的宣传手册与实际功能、地图信息存在较大差距,严重误导了消费者。我写了邮件向该公司反映
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:翻译之外 | 评论:0 | 查看:474  
Weather Images 盘点2006年 [2007-01-01 15:55:00.0]
盘点2006年

2006年的最后一天,一反过去忙忙碌碌的每个上班日,今天既没有业务邮件,也没有订单要赶。更过了准备漏夜等待新年钟声的年龄。盘点2006年,有值得高兴的方面,也有遗憾的地方。


可喜之处:
-公司改制成功实施、核心班子开始形成
-根据国际上先进的管理模式改造了业务流程,并在全公司范围内使用了Projetex项目管理系统
-内部分工更加明细和合理化,组建了国内、国际业务部、资源部等,充实了团队
-招聘了柿田佳子(日),Graham Faulkner(英)以及澳洲归来的Angela Li(澳),公司出现了国际化色彩
-兼职录用、管理和安排以及付薪等方面作了较大的改革
-使用了包括大量日本译员在内的国际兼职译员
-开辟的英-日、英-韩新业务
-上海公司设立,迈出了走出福建的第一步


遗憾之处:
-项目增多,经营规模扩大,但收入没有比2005年增长。连续多年跨越式增长后出现盘整态势
-分工细化和国际化团队使公司经营成本提高
-翻译市场竞争加剧,翻译单价降低,出现了工作量增大、营业没有增大的情况
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:523  
Weather Images 第一单业务的回忆 [2006-12-26 14:00:00.0]
12月8日(周五)下午,就是上海公司电话开通的第一天,接到一个询价电话:某跨国公司在上海的工厂询问翻译一本操作手册的价格。了解了情况后,让客户发几页样本文件给我们看看,以便准确报价。当时宽带还没有开通,只好提起电脑跑回公寓去接收邮件。收到邮件后,估计字数,电话去询问情况,然后邮件报价,再去电确认是否收到。客户很感兴趣,约定周一去公司拿文件并面谈。

周一上午,冒雨打的去金桥加工区客户工厂。接待我的是一位精干漂亮的美眉,名片上印着“制造工程师”。文件很大,通过我的IPod拷贝到我的电脑,再用anycount计算字数,报价并敲定,总共花了一个多小时。由于已到中午,美眉安排我在他们食堂一起吃饭,闲聊之中,似乎是老客户了。

问她如何找到我们?她说通过网上搜索,总共找了4家公司,2家浦西,2家浦东,都分别打了电话并发了样本。

问为什么选择给我们做?是价格原因吗?她的回答出乎我的意料:不是因为价格原因,因为你们的单价不是最低,但你们的报价既有单价,又有总价,让人放心。当然,最影响我做出决定是,你在接电话时就询问了项目是否很急等。在收到样本和正式报价前后还打电话来询问具体情况,如样本
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:712  
Weather Images 圣诞夜的感想 [2006-12-25 22:38:00.0]
厦门市译协的20周年庆祝大会和2006年年会落幕了。首次参加厦门译协的会议,处处感受到参会领导、老专家、大学和研究生时代的老师及译友们的肯定和赞赏,令我既惊且喜。译协理事会全体会议上,第一个提案就是增选我司作为厦门译协的理事单位,我本人也被选为译协的常务理事。作为厦门翻译服务业的主力军,我们公司终于获得了市译协的认可。

相较于我们成为美国译协、中国译协的会员,甚至获得中国译协的“翻译服务诚信单位”称号,得到厦门译协的这个荣誉,更让我高兴。我不是一个崇尚名利的人,重视这个荣誉,是我感觉这个荣誉更多的是对我们公司的肯定,是我们公司应得的。

各地的译协向来从属于政府的外事办和各政府机关涉外部门(几乎所有地区的政府外办主任都兼译协会长),加上一些学术权威,更像一个事业单位或学术机构。多年来,我们刻意保持商业服务色彩,并未争取加入。但译协在从学术机构向行业管理机构转变的过程中,也开始重视我们这些翻译服务的主力军了。

回首起来,感慨多于高兴。我在这个城市生活工作了20多年,我努力奉献过青春,国营单位给我的种种不公平曾经让我多次想离开去外地发展。译协的荣誉不会给我和公司带来实质的利
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:481  
Weather Images 温馨的圣诞祝福 [2006-12-20 11:55:00.0]
温馨的圣诞祝福

这几天正在忙得焦头烂额,忘了圣诞已经临近。晚上入睡前收到一个客户公司的项目经理发来的圣诞祝福,看了倍感温馨。其实这几天正在为给她的一份译文质量问题愧疚和忐忑不安。

Dear Frank,

Here am I sending you a different email from the usual ones!

This time I´m not emailing you to ask you to take on new job but rather to wish you and all your family a wonderful Merry Christmas and a prosperous new year!!

I also would like to deeply thank you for all the help you have provided me over this last one year. It´s true that I give you work but it´s true as well that
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:479  
上海精艺达翻译服务公司的营业执照今天拿到了!这个周末浦东软件内的那个日本公司搬走后,我们就可以入驻办公了。三次到上海,从8月份的朋友邀请去务虚考察,10月份务实考察,再到11月的筹备,历经时间挺长的。前二周在上海,因在张江没有找到合适面积的办公场所,招商中心建议我们先虚拟注册,并签好了“租赁合同”(当然是交代软件园紧盯合适的办公场地),准备先注册,再等场地。就在验资报告要出来的那天,软件园通知有合适的单元要空出来了。立即去看,很满意,一个小时内签订合同:浦东软件园9幢20412室。楼下就是大名鼎鼎的Infosys。简单装修、人员到位,估计12月初就可以开张了!

一件大事搞定,心里自然高兴。但其实真正的挑战才开始。

网上的文章称,全国3000多家翻译公司,上海就占了三分之一强。可见竞争之激烈。这么多年,一直在厦门这个小地方默默经营,现在要出山去见见世面了。还真有点”是骡是马拉出去溜溜”的感觉。

心里最没有底的是如何建立上海的团队。能在厦门这个小地方发展成近40人的翻译公司,除了坚持外,主要还是团队好。现在厦门公司的业务、资源、译审团队、技术和管理团队人才整齐,团队协作好
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:843  
Weather Images 东奔西跑的一周 [2006-11-01 00:02:00.0]
多日未写博客了,其实倒不是因为在上海出差或者没有时间,而是头绪多。好在手头的老客户业务基本上都由助手接下了,可以省却很多花在具体业务上的时间。公司成本高,一些业务部门拓展能力不够,员工素质参差不齐,内部管理和培训亟待加强,翻译质量如何提高、上海公司筹办中,与Bill Brown合作的厦门指南网站如何入手及人员,等等,头绪太多太乱。

公司30多人,看似很多人,但一开会,各部门还是叫缺人!业务员、翻译、美工,等等。一些订单迟迟不能完成,人员缺少或未充分使用都是原因。

每个月9-10万元的工资,7-8万的兼职翻译费,无时不让人感觉压力大。但除了努力发展,没有其他办法。

内部管理上,总感觉问题不少,如一些语种员工工作量不够,员工其实也很愿意接受安排,但公司缺乏能给他们做系统培训和具体指导的人员。新员工多,培训方面公司做的很不到位。

质量上面,虽然这几年都没有出现大的质量事故或争议,但还是经常有客户反映一些译文质量不高,并且有些低级错误。公司每次开会都再三强调质量控制,并将质量管理过程不断完善。看看同行一些公司发生的问题,我总是不能放心。

在上海跑了一个星期,张江开
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:730  
ABC今日的新闻报道,美国一公司将其收到的求职申请中语法、拼写和标点等错误严重的求职信发布到一个网站,供人欣赏。网站反响巨大。大学毕业生写不好一封求职信,这可不是美国人独有的。广大求职者还是应从这吸取教训,否则不但可能出笑话,对自己的职业生涯也没有好处。

´Cover Letters from Hell´ Expose Poor Quality of College Grads
A Chicago Adverstising Agency Highlights a Shocking Number of Errors in Job Seekers´ Cover Letters

Oct. 19, 2006 — If recent college graduates apply for a job at Killian Advertising in Chicago, they´d better mind their grammar, spelling and punctuation — not to mention their sentence structure
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:866  
Weather Images 深刻教训 [2006-10-18 00:46:00.0]
刚看到北京某翻译公司的一个帖子,心里一震。(原帖:泣血鸣冤:支持诚信经营的翻译同行们请入!

回了帖子。感慨之余,想想我们还是可以这件事吸取一些教训,并用以指导我们的市场工作。
1、不管对方是什么公司,什么来头,商业服务就是要遵循商业原则,公司的规定一定要坚持:预付款、验收方式、时间等等,都要按原则进行。
2、任何情况下不得同意以客户的客户付款作为客户支付翻译费的前提。当然,我们对翻译也是如此,即不管客户是否已经支付,我们都按时支付兼职翻译费和专职工资。
3、对于官方背景的单位,要特别谨慎,因为这些人是最不讲商业原则的。
4、对于中介性质的订单(其实这个案子就是中介和最终客户闹翻,拖累了翻译公司)要特别小心。广告公司、企划、咨询、顾问公司等委托或介绍的订单要小心,因为这些公司往往都要等他们的客户付款了才有可能支付翻译费。
5、司法的公正还遥遥无期。无论你“冤情”多大,胜诉的把握多大,尽量避免通过打官司来解决问题。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:813  
Weather Images 交大铭泰何恩培辞职 [2006-10-16 23:23:00.0]
交大铭泰何恩培辞职

很久没有交大铭泰的消息了。上次在上海参加中国译协会议时,曾经碰到何战涛和阎栗丽,跟他们聊过几句交大铭泰的情况。当时他们告知,他们都已经离开公司另行创业了。

今天翻阅香港交易所公告,看到联交所公告:何恩培辞任交大铭泰(香港创业板:8148)执行董事及行政总裁职务,辞职于2006年9月6日生效。虽是意料中事,但还是感到吃惊。

我与何恩培有几次电话往来,2004年初交大铭泰在港上市时,何先生曾经来公司访问见过一面。给我的印象是一位精明、内敛、熟悉业务的学者型企业家,虽然公司刚上市,但并没有咄咄逼人的气势。当然,对他更多的了解是从互联网上的关于他的大量报道。随便用“何恩培”或“交大铭泰”在网上google一下,就能出来成千上万页的报道文章,诸如:曲折创业10年亿万富翁路;亿万富翁何恩培的IT成功之路;交大铭泰总裁何恩培:信息本地化提速中国;交大铭泰董事长的10年亿万富翁路;交大铭泰上市 赌注押翻译业务,等等。他的企业和个人头上顶着很多光环:从杀毒软件到词典软件,到最后的进军翻译产业,设立“东方翻译工厂等。产品多次获得优秀奖项,并入选亚洲200
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:957  
新手如何写求职邮件和简历

求职邮件和简历该如何写,实在是个老掉牙的话题。本站的多个译友都写了很好的文章。可是今天看到jobs@mts.cn上的如下三封邮件,实在是如鲠在喉,不吐不快。

第一封邮件:
发件人:张***(隐去名字)[****@hotmail.com]
主题:应聘
正文:请在3天内答复。

此外没有任何其他文字或简历附件等。

另外一封邮件这样写着:
我们以前没有合作过,可以先试着进行少量合作。
具体为:每次您发给我的翻译活不超过200元,贵公司接到我翻译的稿件之后,在1到7天内把款打到我的农行帐户,我在接到贵公司款项之后,继续做下个稿件。

再一封邮件:
发件人:王***(隐去名字)
主题:求职
正文:空白
附件:Resume.doc

第一封邮件看了让人吓一跳,以为是律师函之类的,这个译员一定以为自己是“公主”;第二封邮件让你感觉自己是菜市场里面的小贩,或者在干什么偷鸡摸狗的勾当;第三封邮件是最常见的那种没有经验的求职者,到处发邮件,可是到底邮件发给谁了,只有收到的人才知道!

上面这些邮件除了进废件箱,
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:1086  
今日看到报纸上报道北京也开始实行“个税全员扣缴申报”制度了,看来这个新税制将很快要开始普及了。这个新制度对于兼职大军庞大的翻译行业来说,将会有深远的影响。对于一些高收入的职业自由译者来说,影响将是很大的。

所谓个人所得税全员全额扣缴申报,是指扣缴义务人(即向个人支付应税所得的单位和个人)向个人支付应税所得时,不论其是否属于本单位人员,支付的应税所得是否达到纳税标准,扣缴义务人都应当在代扣税款的次月内,向主管税务机关报送其所支付应税所得个人的基本信息、支付所得项目和数额、扣缴税款数额以及其他相关涉税信息。实行个人所得税全员全额扣缴申报的应税所得包括:工资、薪金所得,劳务报酬所得,稿酬所得,特许权使用费所得,利息、股息、红利所得,财产租赁所得,财产转让所得,偶然所得以及经国务院财政部门确定征税的其他所得。这意味着今后人们的“兼职”工资,无论金额多大,都将被记入个税申报范围。

其实这个制度从年初开始已经在包括厦门在内的部分省市的部分企业中试行了,正在逐步向全国推广。对于翻译企业和译者个人来说,影响主要有以下几个方面:

1、由于个人信息和涉税信息必
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:950  
Weather Images 国庆长假让企业伤脑筋 [2006-09-28 23:41:00.0]
国庆长假确实让企业经营者伤脑筋。每到五一、国庆和春节前几天,公司领导们最伤脑筋了:国内订单虽然少了,但国外并没有这些节日,订单照样来,又不能不做这些生意。昨天部门经理开会时,要求国际部、资源部和译审部三个部门每天各安排一人节日期间上班,各部门都愁眉苦脸了。到了晚上,业务部报告国庆期间还有大的订单,仅靠每天2、3个人值班解决不了问题!

一早到公司,就找孙总等人商量,建议公司自行安排放假时间,不再跟政府安排一致,即10月2-4放假,5-6号照常上班,30日和7-8号照常周末休息。但一摸底,很多人,特别是家在厦门以外的同事,都已经订票、买票要回家或外出,现在变更实在为难。无奈,只好照样1-7日休息,争取多动员一、二个译审人员留下值班了。

这几年的长假,媒体都在报道对国民经济有多好的作用,为旅游和运输行业带来多大的收入,完全的一面倒宣传。但长假之害狠少有人提到。跟一些企业主和高管聊起,大家也都很无奈。我们不是不想给员工这些假期,但这样一刀切的安排,对广大企业和国家经济的伤害远大于旅游行业的受益。整个国家除旅游、运输外的企业基本停止了生产经营,造成的损失又岂是那些旅游收入可比?
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:2 | 查看:887  
前两天的John Fischer管理讲座上,演示文稿中多次出现这样的Vision这个词,意即企业的领导人要给企业规划描述“前瞻性的计划或开创性的目标”,或Vision & Mission。但演示稿上将这个词翻译成“异象”。一些英文水准不够的听众看了莫名其妙。由于整个讲座多处出现这个词,我忍不住打断了John的演讲,告知他正确译文应该是“目标”或“愿景”。

Vision,译做愿景、远见,在上世纪90年代盛行一时。所谓远景,由组织内部的成员所制订,藉由团队讨论,获得组织一致的共识,形成大家愿意全力以赴的未来方向。所谓远景理论,就是结合个人价值观与组织目的,通过开发远景、瞄准远景、落实远景的三部曲,建设团队,迈向组织成功,促使组织力量极大化发挥。远景形成后,组织负责人应对内部成员做简单、扼要且明确的陈述,以激发士气,并应落实为组织目标和行动方案具体推动。一般而言,企业远景大都具有前瞻性的计划或开创性的目标,作为企业发展的指引方针。在西方的管理论著中,许多杰出的企业大多具有一个特点,就是强调企业远景的重要性,因为惟有借重远景,才能有效地培育与鼓舞组织内部所有人,激发个人潜能,激励员工竭尽
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:827  
Weather Images Jerusalem? It Doesn't Exist  [2006-09-26 15:52:00.0]
How do you lose an entire city? A recently published brochure for sightseers and vistors to Jerusalem was sent to the printers with a mistake in the English translation.  

Only after tens of thousands of brochures were printed and distributed throughout Jerusalem did an employee of City Hall notice that the English translation of the Hebrew text was wrong.  

The mistranslation said "Jerusalem, There is no such city!", when it should have read: "Jerusalem, there is no city like it!".

Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:738  
Weather Images John Fischer's Networking Dinner [2006-09-23 00:02:00.0]
许久没有参加什么真正的社交活动了。

应朋友Donald邀请,今天参加了John Fischer 举办的Networking Dinner:Xiamen Business Professionals Network。走前找到Donald的邀请邮件,才发现邮件下方有活动的详细介绍:餐会仅限公司的高层管理人员(如公司的业主、总经理、总监等)参加,讨论公司管理层面临的重大问题,以及如何在事业成功之后让人生变得更有意义等等。邀请函还介绍美国商界很流行这种形式的交流活动,因为这种餐会很休闲、很放松、很有趣。与会者通过交换名片可以认识许多朋友,这对他们的事业和生活都很有帮助。并特别交待要多带些名片。地点在亚洲海湾大酒店。

Dr. Bill Brown坚持要在新版的《魅力厦门》给我做个专访,他也正巧要参加这个餐会,所以我们约好提早到亚洲海湾大酒店。采访刚结束,John Fischer等也到了。

John Fischer已经在厦门三年,从事的是管理咨询,有个很中文化的名字:费志刚。据他自己介绍,这个名字是他在大连工作时,当时的大连市长薄熙来为他起的。

餐会只有30多人,多数是进出
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:930  
Weather Images 当前公司业务的思考 [2006-09-20 23:19:00.0]
截至20日,本月的营业额已经达到了今年最高的6月和8月的全月水平。各部门都面临相当大的压力,尤其是资源部和译审部。

以中、日、韩为目标语言的服务体系中,中、日的译员资源比较丰富,高素质的英-韩资源紧缺,已经成为目前的突出问题。中文译员中,适合中到英翻译的译员数量不足。Yoshiko为我们招聘的一批日本译员发挥了关键作用,使我们的英-日项目得以稳定发展。但一些交期很紧的英-日订单,还是无法承接,一些稀有语种的资源也成问题。今天就放弃了一单7000多单词的英日订单和一单11000多单词的意-中订单,尽管价格很好。

目前整个译审部门都已经不安排初译任务,全部转为审校稿。但要审校这么多的项目确实勉为其难,即使全员加班加点也无法完成。可贵的是,即使是外籍员工,如Graham,也跟其他员工一样在主动加班。增加人员不可避免,但目前的办公场地已经加不下一张桌子了。

国内业务部连着接了几个大单子,再加上三峡公司的项目,本月任务早已完成。今年的中国国际投资贸易洽谈会(九八投洽会),接了十多场的笔译任务,还安排了一次很特殊的口译任务,为吴仪副总理接见日本丰田公司董事长的活动提供日语翻译。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:975  
在技术部的努力下,我们的在线兼职帐单系统(http://freelance.mts.cn)顺利开通了! 这是国内翻译公司第一次将兼职工作量和帐单实时开放供兼职翻译查看确认。

为适应业务快速发展和内部机构重组的需要,我们在上个月讨论决定对公司的兼职招聘、安排和付酬等政策和流程进行改造。改造主要在这几个方面:
1、为使安排任务时订单及时生成,减少译后的工作量核实和争议,翻译费将一律按原文计价,不再按翻译后的字数来计算。任务安排时,项目经理将与译员商定翻译费用标准、数量、总额等,并发送PO(订单)确认。
2、公司所有文件都由资源部统一安排翻译。
3、报酬支付时间:公司签约的固定兼职翻译支付翻译费用时间为交稿当月最后一日起第50天,即交稿后第2个月的20日。以往几年我们都是在交稿后第一个月的20日支付。
4、译费确认:各兼职翻译可以登录http://freelance.mts.cn查看上个月的翻译费用明细并确认。翻译可以随时上网查询以往翻译费
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:1012  
Weather Images 从SDL反盗版说起 [2006-09-14 23:12:00.0]
上个月,我们的一家合作伙伴,日本某公司在深圳的公司,打来电话,询问是否收到SDL Trados公司的律师函。他们公司收到SDL代理律师的通知,要求三天内核查Trados软件的使用情况。

今天,我们也收到这样的律师函,内容基本一样。看来SDL公司也在学习ADOBE等公司的做法,通过中国的知识产权代理机构打击盗版。这个行为本身完全合法,可以理解。但其声称没有我们购买软件的记录,确实让人费解。难道这样的一个跨国公司,在收购Trados公司之后,对收购前Trados公司软件用户没有记录?

这不禁再次让人想起购买Trados 6.5 Freelance软件的经历:2004年初与Trados总部联系购买软件,其将我的邮件转给北京办事处,告知北京办会跟我联系。等了1、2个月也等不到北京的电话或邮件,再发邮件问其总部,再转到北京办,并给我北京办负责人的电话。总算接到北京电话。5月向其北京办事处订购,按指示向上海某公司汇款,半个月后产品从欧洲寄过来。2005年4月,在网上购买其升级版本,从国际信用卡上付款2个多月后没有消息,只好写邮件给其总部的销售副总裁,其答应查看出了什么问题。

历经
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:管理实践 | 评论:0 | 查看:1080  
Weather Images 从Vendor翻译看字典应用 [2006-09-13 23:47:00.0]
从Vendor翻译看字典应用

偶然拿起一份兼职译员的稿件看看,又发现一个曾经让我生气的错译:将vendor直接翻译成“卖主”或“销售商”。这是金山词霸里面的解释,但直接将这个解释随意放在译文中就可能与原意完全走样了。

上月的一个文件中,初译错误很多,有不少是源于对词典的应用问题。其中一段是这样:
Our single biggest investment in our organization is in our sales and service force. That is our largest investment – bar none. The only other thing larger than that is probably what we pay our vendors. That is what differentiates us in the marketplace.

译员就直接译成了:[i]在公司里我们单独且规模最大的投资是我们的销售额和服务队伍。毫无例外——那就是我们最大的投资。其他稍
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:1431  
Weather Images Back Translation(反向翻译) [2006-09-13 00:04:00.0]
本以为今晚可以轻松坐下来,喝罐啤酒,开始我的blog。可怕的东西又来了!

欧洲一个客户发来了上个月一个英译中项目的Back Translation(反向翻译),要求比较原文和反向译文的差异,并修订我们原来的译文。由于昨晚邮箱问题,没有及时收到邮件,因此必须在一、二个小时内赶给客户。只好亲自动手了。

这是一个药物试验说明和征集试验参与者的资料,我们的译员翻译过很多这方面的材料,校对人员也很认真审校和复核,但从客户提供的第三方的back translation来看,还是能够从原来我们的译文中发现一些问题:一些用词不够准确,特别是“将”、“可能”等等,以及一些细小的遗漏,这样通过比较,一些错漏得到了修订。当然,从今天这个back translation 文件本身来看,译员(应该为懂中文的老外)对中文和中文医学名称的理解有较大的问题。但这个过程很费劲,要比较原文和反向译文,然后再在原译文上修订。这一折腾,就是3个小时。

欧洲人的认真和对质量的追求确实令人叹服!

Back Translation的解释:
反向翻译是将已经译成一种外语的文件反向翻译为原文件语言的过程,通
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:0 | 查看:1140  
Weather Images 一个翻译公司经理的日志 [2006-09-11 23:38:00.0]
建一个自己的blog空间,把日常翻译公司管理、经营的点滴和翻译工作的甘苦记录下来,跟大家分享,是很久以来的愿望了。迟迟难以下定决心,主要是担心不能坚持,半途而废。既然开始,则希望能坚持。请大家支持并监督我。

当然,第一次的blog,还是要跟大家介绍一下自己和目前管理的这个公司。无意自夸,但既为日志,主要记载自己心得,不屑之者权当笑料,不必在意。如有同好者愿交流,当然双手欢迎。

出生于闽东北农村,同那个时代的很多农村孩子一样,什么农活都干过。但我比较幸运,因为父母坚持只要我想学习并能“升级”,就一定供我读书;也因为哥、嫂的勤劳和贡献,使得我能比多数的农村孩子更专心读书。高中的学费主要出自暑期务工所赚的钱(现在每次回老家都要经过中学时参加开挖的二条公路)。小时候压根儿没有想过当翻译。对抗日电影中的翻译官,特别讨厌。

高分考进厦门大学外语系,四年成绩中上。毕业时又考上英美语言文学研究生,师从陈敦全教授和林疑今教授。研二时考取香港中文大学比较文学博士,但恰逢六四风波,手续办不了。愤而转到外贸公司及外商代表处打工,学生贵族式的日子比较滋润,但学业荒废。毕业论文《中国古代诗歌与英
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译审点滴 | 评论:2 | 查看:1211  
译网测试版Beta1推出,欢迎大家测试!

网站入口:http://www.translators.com.cn http://www.cntranslators.com 请刷新浏览器页面

本次改版主要包括以下几个方面:

1、网站名称:从“中国翻译人才网”改为“译网-中国翻译人才网站”,突出“译网”,毕竟这是我们“译者”的网站,更名副其实点;
2、增加“博客”空间,今后喜欢灌水或写作的朋友可以有更好的属于自己的空间了。 这可是翻译界第一个“博客”空间!功能还在增加中;
3、增加“译典”- 翻译词典。目前译典里面收录的全部是论坛中大家贡献的词库汇总,算是对大家心血的一个回报。 我们将安排专人更新维护,希望译典可以为大家今后的翻译工作提供点帮助;
4、增加一些资源栏目,并将提供下载服务。测试结束后,我们会尽量多提供一些资源与大家分享;
5、修改原先网站的一些bug。
6、增加了很多评论等交互功能,
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:3815  
需要改进的地方

1、http://test.mts.cn/faq.jsp   排版还要改进,内容还要推敲、补充

2、http://test.mts.cn/blog_home.jsp  欢迎词更换;博客文章右侧应该有栏目列表;博客读者必须可以发表评论;病我的博客和博客列表有什么不同?博客文章显示时标题、正文的布局、字体、大小请参照“动态”

3、http://test.mts.cn/blog_manage_home.jsp   右侧空白处显示个人blog列表


4、http://test.mts.cn/dictionary_home.jsp    译典数据 专业: 34 个 记录: 58016 条    (个和记录之间的间距太小)


5、所有服务、联系电话、email: 客户服务email:  service@translators.com.cn  (小谢负责处理), 技术问题:  support@translators.com.cn

6、简历预览-求职意向  简历预览-发送简历  左侧菜单同时加一个“发送简历”

7、http:/
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:4317  
Weather Images 欢迎来到译网博客中心! [2005-09-08 21:05:00.0]
欢迎来到译网博客中心!

“越分享越多”,这就是博客的魅力!

译网博客是专门为中国译者设立的博客社区,译者可以在这里记录自己成长经历、翻译体验、交流情感、分享你的专业知识。博客就是一个开放的个人房间。你是房间的主人,所有的读者都是你的客人、你的朋友,请努力把房间收拾得更漂亮,装点得更丰富,呈现得更精彩。让你的房间变成网上咖啡屋,把你房间的地址(博客的网址)告诉给你的亲朋好友,同学同事,让他们来参观,来留言点评,当然更要吸引更多慕名而来的朋友,更多不期而遇的朋友。

译网博客完全自由、免费的!请仔细阅读、同意并遵守以下的论坛规定:

- 遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
- 不得在发布任何色情、非法以及危害国家安全的言论;
- 严禁链接有关政治、色情、宗教、迷信等违法信息;
- 个人必须承担一切因您的言行而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
- 互相尊重、遵守互联网络道德、严禁互相恶意攻击、漫骂;

“译网”管理人员拥有删除贴子甚至清除帐号以及个人所有贴子等管理权力。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:4760  
Weather Images 什么是博客blog?  [2005-09-08 21:03:00.0]
eblog是Web Log的缩写,中文意思是"网络日志",后来缩写为Blog,而Blogger(博客)则是写blog的人。

一个博客(blog)就是一个网页,它通常是由简短且经常更新的Post所构成;这些张贴的文章都按照年份和日期排列。博客(blog)的内容和目的有很大的不同,从对其他网站的超级链接和评论,有关公司、个人、构想的新闻到日记、照片、诗歌、散文,甚至科幻小说的发表或张贴都有,涉及各行各业。许多博客(blog)是个人心中所想之事情的发表,倾向于个人情感的体现活动。其它博客(blog)则是一群人基于某个特定主题或共同利益领域的集体创作。博客(blog)好象对网络传达的实时讯息。撰写这些Weblog或博客(blog)的人就叫做 Blogger或Blog writer。

具体说来, 博客(blogger)这个概念解释为使用特定的软件,在网络上出版、发表和张贴个人文章的人。其实博客(blog)的定义和认识可以说并没有统一的说法。或者说博客(blog)是一种新的生活方式、新的工作方式、新的学习方式和交流方式,是"互联网的第四块里程牌”。

下面引用一些关于博客的比喻,
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:3727  
"人人都是博客","一分钟成为博客",这是博客公社倡导的理念。的确,成为博客很容易,很简单,但是,要成为一个优秀的博客却不是那么简单。有些优秀博客也许是天生的,但是更多的优秀博客不是天生的,而是炼成的。把握以下经验和建议,可以帮助你更快成为优秀博客,使你的博客旅程更加持久、精彩和激动。当然,如果你对博客概念还一点都没有感觉,那你还是先回头看看这些五花八门的定义和比喻,你会有
些感觉。当然,不拘一格也是走向优秀的真谛,以下个人建议只供借鉴和参考。

自己研究博客两年,收藏夹中的博客网站有1000多个,自己经常看的博客网站也有几十个。总结其中优秀博客的特点,最简洁的大概有几点:

使用真实名字,善用超链接,专注在自己的领域,做到"别无分店"的独特性。详细阐述如下:

1、 真实。真诚是一种资本,真诚也可以创造资本,在虚拟世界里,更是如此。在博客世界里,你依然可以匿名,但是,优秀的博客必然是以坦诚、率真的面貌呈现出来的。使用你自己"真实的名字"而不是"匿名或者笔名",是最好的选择。博客是自我呈现,是自我建设,因此,使用真名,可以让别人更信任,让自己更负责任,何乐
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:2591  
译网Beta 1版拟定于9月9日推出,请大家努力!
各功能需要全面仔细测试。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:2110  
Weather Images 译网发布前的一些意见 [2005-07-04 10:51:00.0]
1、订阅功能先暂时取消;
2、首页主题新闻图片太小,问题太多。图片加大,文字只要二、三行;
3、问题:已经登录后,想要对文章发表评论,又提示登录;
4、译员栏目中表示性别的男女图标不太明显,建议换容易辨别性别特征的图片。
5、管理员:博客及会员发表的其它文章的管理;基础数据管理中有几处出现页面错误
6、词典:没有体现出是译网会员维护的词典
7、应聘邮件发送后发件人为:zhangyj@mts.cn 。建议:如果不能实现用申请人自己的邮箱发送,要在主题栏加“本邮件为系统发送,请勿直接回复”之类的提示。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:1790  
Weather Images 译网-测试及质量检查要求 [2005-05-10 10:11:00.0]
整体内容、布局与栏目
 网站策划内容、功能是否已有?
 布局是否合理、如何改进?
 栏目是否反映网站内容和主题?

网站流程:服务、管理、不同用户使用体验、易用性、友好性
 流程是否合理?
 说明提示是否明白?
 不同用户使用体验
 是否容易使用
 以往客户所反映的问题是否已经解决?

网站风格、美化
 网站装饰是否与网站主旨配合
 网站是否有突出的个性化的标志(让人记忆深刻)
 是否产生愉快的浏览体验

网站设计质量与合理性
 功能测试:表单、邮件、显示等
 网页错误、网站漏洞

负载及压力测试、网站安全性
 网站优化、访问负载能力等
 网站是否存在安全漏洞

国内外各著名搜索引擎查询结果的排名
 如何提高排名
 如何优化

有问题请及时向技术部反馈。
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:1736  
每个新闻页面下方增加:
[评论]  [推荐给朋友]  [打印]  [收藏]  [返回]  [关闭]

文章内容与栏目不相符合,如[热点话题]中的一些内容应该放到[新手入门]中

[译网幕后]放到右侧页面的最底部

总栏目文字及顺序修改如下:
[首页] [译员] [项目] [译讯] [博客] [资源] [精品] [入门] [论坛] [订阅] [帮助]


[项目中心]查询框和下面列表框之间间距太大

会员登录后的会员中心右侧空白:增加会员状态信息,如注册时间、最近访问、多少文章、多少人看过简历等

[博客]:
会员登录后的[博客列表]应该显示会员本人的所有博客文章,而不是当天。选择某一天时才显示具体某一天的文章
Icon ImageViewall Image阅读全文……
作者:Frankwei | 分类:译网改版 | 评论:0 | 查看:1598  
sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2008年10月 Images ArrowImages Arrow
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
 
最新博客