口译热点:地震后温总理的十句名言


发布时间:2008-10-05 01:45   浏览次数:813
口译热点:地震后温总理的十句名言http://www.sina.com.cn  2008年09月12日 17:26   沪江英语
  温总理的十句话

  1 “我不管你们怎么样,我只要这十万群众脱险!”

  参考译文:

  No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger.

  2 “我就一句话,是人民在养你们,你们自己看着办!”

  参考译文:

  All I have to say is that it is people who raise you up. You go figure out what needs to be done.

  3 “救人的重点是重灾区、地震中心区、联系不到的地区。”

  参考译文:

  The priority goes to saving lives, those lives in major disaster areas, those in the epicenter and those in hard-to-reach areas.

  4 “ 废墟下哪怕还有一个人,我们都要抢救到底。”

  参考译文:

  Even if there is only one person under the rubble, we will save him.

  5 “多争取一秒的时间就可能多抢救出一个被困者。”

  参考译文:

  For saving lives,every single minute and every single second counts.

   6 “我是温家宝爷爷,孩子们一定要挺住,一定会得救!”

  参考译文:

  I am Grandpa Wen Jiabao. You kids please hold on and be tough. Rescue is on the way.

  7 “我给遗体三鞠躬。”

  参考译文:

  Here are my three bows to those who perished.

  8 “只要人在,我们就一定能够渡过难关,战胜这场自然灾害。”

  参考译文:

  As long as we are alive, we can make it through and we can emerge winners from this natural disaster.

  9 “ 政府会管你们的!管你们生活,管你们的学习,要好好活下去。”

  参考译文:

  The government will be responsible for your sustenance and your schooling needs. Be strong.

  10 “排除一切困难,就是步行也要前往受灾最严重的地区。”

  参考译文:

  No difficulties shall be too great. We will reach the most heavily devastated areas even if it means that we have to walk there.


顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]
icon  以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您留言
请先登录

  • 请您注意
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款

顶部