世界语抢占英语地盘


发布时间:2007-03-12 11:58   浏览次数:1308
  据英国《泰晤士报》报道,如果你打算靠英语周游世界,你最好三思而行。
  据一位法国作家说,你需要的语言是世界语。他说,英语未能成为国际社会的母语。
  世界语是一种简单而实用的英语,是由美国国际商用机器公司已退休的总裁让—保罗·内里埃发明的。世界语由1500个有限的单词、短语和基本句型组成。它没有习语,靠大量手势来表达意思。
  内里埃最初只是想在这个商业会议总是用英语召开的时代帮助那些不会说英语的人。了提议不必费劲去掌握标准英语,能掌握世界语就行了。
  他的两本书《不说英语》和《请说世界语并感受它的妙处》在法国已成为畅销书,而且还在西班牙、意大利、韩国及加拿大出版。它们甚至被翻译成日语。
  他写道:“世界语是无产阶级的通俗语言,不需要从文化上去理解它,不需要学习者拥有那种能在海德公园演讲角发表演说的才华。发明世界语是为了提高效率,以便在任何时候、任何地点能与任何人交流。”
  内里埃说,他根据英语发明的世界语现在已变得十分普通,英国人、美国人和其他说英语的人也应该学习世界语。
  他说,在跨国会议上,盎格鲁-撒克逊人坚持说他们的标准英语,他们使用的华丽词藻和复杂语法经常令人难以理解。
  他还说:“你在使用世界语时永远不会做的一件事情是开玩笑。跨国界的笑话都与性、种族和宗教有关。你永远不可能在国际会议上讲这些笑话。”
  快人快语的内里埃开发了帮助讲英语的人掌握书面世界语的软件。该软件用来检查英文单词,那些不包含在1500个世界语词汇里的英文单词会被淘汰。
  内里埃说:“讲英语的人应该试着像其他人那样讲话。如果他们能做到这一点,他们就不会被视为傲慢自大。”
  他说,商业企业更需要掌握世界语。“如果你在答订合同时输给摩洛哥对手——由于你讲的英语除了母语是英语者谁也听不懂,那么就是你的问题了。”
  内里埃认为,世界语应该局限于国际交流领域。其他语言——法语、德语、意大利语和正统英语——应该作为文化传播媒介保留下来。
  换言之,他认为我们应该为了莫里哀而学法语,为了但丁而学意大利语,为了歌德而学德语,为了塞万提斯而学西班牙语,为了讨论中国钢材的价格而学世界语。

  (转自中国网)

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]
icon  以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您留言
请先登录

  • 请您注意
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款

顶部